The way we tackle it has implications for future generations. |
Способ его решения будет отражаться на грядущих поколениях. |
That's the only way that I can pay for my mom's hospital bills. |
Это единственный способ оплачивать больничные счета моей мамы. |
There's only one way this night can end. |
Есть лишь единственный способ завершить этот вечер. |
I'm willing to let you decide which way you go out. |
Я позволю тебе выбрать способ ухода. |
This is an achievement, earned the hard way. |
Это достижение, заслуженное трудным способ. |
The way you kept your promise, I thought it was most charming... |
Способ сдержать обещание, я считаю это было очаровательно... |
However, the Secretary-General concluded that the new approach was the only way the process could be carried forward. |
Однако Генеральный секретарь сделал вывод о том, что новый подход - это единственный способ обеспечить продолжение процесса. |
The only way this stops is you tell me where you moved that body. |
Ж: Единственный способ всё прекратить, это сказать мне, куда ты дел то тело. |
The lock is broken and I feel like the only way... |
Замок сломался, и единственный способ... |
The only way you cover yourself is by letting somebody else see it. |
Единственный способ защитить тебя - показать это кому-нибудь еще. |
You convince him it's the best way for him to get his money. |
Убеди его, что это лучший способ получить деньги. |
If there were any other way, believe me. |
Если был бы другой способ, поверьте мне... |
We tackled our way through it. |
Мы находим свой способ несмотря на это... |
Well, there's got to be a way. |
Ну, должен же быть способ. |
This has been the only way numerous persons have been able to communicate with their families and friends since the beginning of the occupation. |
Это - единственный оставшийся в распоряжении многих людей с момента начала оккупации способ поддержания связи со своими родными и друзьями. |
They're sending men into space, you'd think they'd have found a way round this by now. |
Они посылают человека в космос, вы думаете, они нашли способ избежать этого в настоящем. |
Another way is to improve the living conditions, materially and socially, for the people living in those institutions. |
Другой способ заключается в улучшении материальных и социальных условий жизни лиц, находящихся в таких учреждениях. |
A way had to be found of working with such contradictions. |
Необходимо будет найти способ работы с такими противоречиями. |
Fortunately, such a way - immensely challenging but nonetheless feasible - exists. |
К счастью, такой способ - безгранично трудный, но, тем не менее, осуществимый - существует. |
We must change the way the world goes about the business of providing development aid. |
Мы должны изменить способ, с помощью которого мир обеспечивает помощь в целях развития. |
The only way is to be attentive to all the aspects that this treaty embodies. |
Единственный способ состоит в том, чтобы со вниманием относиться ко всем аспектам, воплощенным в этом Договоре. |
A way should be found to reimburse debtor States in financial straits for any interest on bank loans. |
Необходимо отыскать способ возмещения государствам-должникам, испытывающим финансовые трудности, расходов, связанных с выплатой любых процентов по банковским займам. |
That plan provides us with the sole viable way out of the crisis and the only hope for peace. |
Этот план предлагает нам единственный надежный способ преодоления кризиса и дает единственную надежду на достижение мира. |
It sees the collaborative approach as the best way forward and supports the steps recently taken by Under-Secretary-General Egeland to strengthen inter-agency collaboration. |
Как представляется, такой подход представляет собой наилучший способ достичь успеха, и мы поддерживаем недавно принятые заместителем Генерального секретаря Эгеланном меры, направленные на укрепление межучрежденческого сотрудничества. |
This is the only way that one can find out whether the belligerents have complied with humanitarian conventions or not. |
Это единственный способ установить, соблюдают ли воюющие стороны гуманитарные конвенции. |