OK, the only way that I can describe it is it's like I'm walking through a forest the whole time and, for the most part... it's fine. |
Ладно, единственный способ, которым я могу это описать это будто я гуляю по лесу всё время и, в большей мере... это нормально. |
Fernando, you can't give up, there has to be a way. |
Ты не должен сдаваться, должен быть способ. |
Whatever's gone on, this isn't the way. SHE CRIES |
Уйдем отсюда, это не способ. |
FDI entails a more complicated process involving the acquisition or leasing of lands, while contract farming avoids land acquisition or leasing and represents a more promising way for TNCs to participate in agricultural production. |
ПИИ предполагают более сложные процессы, связанные с приобретением или арендой земель, в то время как сельскохозяйственный подряд позволяет обойтись без приобретения земель или их аренды, представляя собой более перспективный для ТНК способ участия в сельскохозяйственном производстве. |
Is there any way you and I could see each other without having any friends? |
Есть ли способ, чтобы мы с тобой могли видеться без всяких друзей? |
When Allan came to me and told me that you needed my help, I did wonder whether or not it was genuine, or whether this was just another way for you to manipulate me. |
Когда Алан пришел ко мне и сказал, что тебе нужна моя помощь, я все думала, было это на искренне, или ты придумала еще один способ, чтобы манипулировать мной. |
Cathy, I know how much you want this, how hard you've worked for it, but this isn't the way you want it. |
Кэти, я знаю как сильно вы хотите этого, как тяжело Вы работали ради этого, но это не тот способ, который Вам нужен. |
So if we come up with a couple of specimens, you can figure out a way we can fight these things? |
Так если мы найдем несколько образцов, вы сможете найти способ справиться с ними? |
Affirming also that the way hazardous substances and wastes are managed throughout their life-cycle, including manufacturing, distribution, use and final disposal, may have an adverse impact on the full enjoyment of human rights, |
подтверждая также, что способ управления опасными веществами и отходами на протяжении всего их жизненного цикла, включая производство, распределение, использование и окончательное удаление, может оказывать неблагоприятное воздействие на полное осуществление прав человека, |
Is an FMCT-specific way for managed access a necessary and acceptable tool and if so, how may it be designed, and how does it relate to other verification provisions to ensure the non-diversion of nuclear material for prohibited purposes? |
является ли необходимым и приемлемым инструментом специфический для ДЗПРМ способ регулируемого доступа, и если да, то как он может быть разработан и как он соотносится с другими верификационными положениями с целью обеспечить неперенаправление ядерного материала на запрещенные цели? |
Vehicle systems which influence the way vehicles are driven are deemed to be in conformity with the principles mentioned in paragraph 1 of this Article and sentence 1 of this paragraph and paragraph 1 of Article 13, if they comply with the provisions in Annex 5. |
Считается, что системы транспортных средств, воздействующие на способ управления транспортным средством, соответствуют принципам, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи и в предложении 1 настоящего пункта, а также в пункте 1 статьи 13, если они отвечают положениям приложения 5. |
You must find a way... to make the words ring like steel, like the bang of a bomb, or the crack of a gun! |
Тебе надо найти способ... делать слова звенящими, как металл, как взрыв бомбы или выстрел ружья! |
If there was a way I could help you, would you help me? |
Если бы был способ, чтобы помочь тебе, ты бы помог мне? |
It may be ugly, it may be unwelcome, it may be the very last thing we wish to confront, but the only way that we CAN confront it is to know it... to embrace it. |
Она может быть отвратительной, нежелательной она может быть последней вещью, с которой мы захотим столкнуться, но единственный способ столкнуться с ней - это узнать ее... и принять ее. |
Well, if words won't drive you, we'll have to figure another way, now, won't we? |
Ну, раз слова на тебя не действуют, нам нужно будет поискать другой способ, верно? |
And that meant they were market based, or they were government owned, depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored the way information and knowledge were produced for the next 150 years. |
И это означало, что они были ориентированы на рынок или принадлежали государству, в зависимости от того, к какой системе они принадлежали. И это охарактеризовало и обусловило способ производства информации и знаний на следующие 150 лет. |
Look, all right, there has got to be some way that you can prove that this is the gun that he killed himself with, right? |
Послушай, ладно, должен быть способ, который сможет доказать, что это тот пистолет которым он убил себя, верно? |
And I've learned that the only way I can move... to the next level of my awakening... is if we all can somehow... get past... the incident. |
И я поняла, что единственный способ перейти на следующий уровень жизни, это исправить случившееся во время |
And to always know in the deepest part of my soul, no matter what challenges might carry us apart, that we'll always find the way back to each other. |
и всегда в глубине души я буду знать, что не важно, какие проблемы будут стоять между нами, мы всегда найдём способ вернуться друг к другу. |
And the best way for us to help them do that is to stay calm and to stay here. |
И лучший способ помочь им это сделать - оставаться спокойными и оставаться здесь |
Life's hard, but if you want to find a way you find it, innit? |
Жизнь трудна, но если есть желание найти способ, Вы его найдете, не так ли? |
The only way he'd invite me to his bedroom is if he wants me to fix his bed. |
Единственный способ для него, чтобы пригласить меня к себе в комнату будет, если он хочет, чтобы я исправить свою кровать |
In my statement, I advised the delegations that the best way for the Conference to advance its work was to work transparently and sincerely and to respect everyone's priorities. |
я известил делегации, что наилучший способ к тому, чтобы Конференция продвинулась в своей работе, состоит в том, чтобы работать транспарентно и искренне и уважать приоритеты каждого. |
directory and either the "easy way" or the "flexible way" can be used to copy the image to the USB stick. |
а для копирования образа использовать, или «простой способ» или «гибкий способ». |
When you get caught with something I think the truth is always the fastest way out of the situation, but it's not always the best way out. |
когда они попадают во что-то думаю, что истина это самый быстрый способ выйти из ситуации, но не всегда самый лучший. |