(c) When the victim is a national of that State if that State considers it appropriate. |
с) когда жертва является гражданином данного государства и если данное государство считает это целесообразным. |
The victim of discrimination is not a party to administrative proceedings or to misdemeanour proceedings, which are a special type of administrative proceedings. |
Жертва дискриминации не выступает стороной в административном разбирательстве или по делам о ненадлежащем поведении, которые являются особым типом административной процедуры. |
The discrimination victim may be a party to these proceedings only inasmuch as they deal with the compensation for damage to property caused by such misdemeanour. |
Жертва дискриминации может выступать стороной в таких разбирательствах только в том случае, если они касаются выплаты компенсации за материальный ущерб, причиненный таким правонарушением. |
The focus is on the violation and the perpetrator, not the victim. |
Здесь в фокусе находится не жертва, а нарушение и лицо, совершившее его. |
In other systems, the victim may bring a civil action in a criminal court, but only if the prosecution has initiated proceedings. |
В других системах жертва вправе возбудить гражданский иск в уголовных судах, но лишь в тех случаях, когда прокуратура уже начала преследование. |
Neither has she substantiated why it was impossible for the victim to submit a communication on his own behalf. |
Она также не обосновала причины, по которым жертва не может представить сообщение от своего имени. |
Alleged victim: Nayimizhon Bazarov, the authors' son |
Предполагаемая жертва: Наимжон Базаров, сын авторов |
Cuba as a victim of international terrorism |
Куба как страна - жертва международного терроризма |
The Committee particularly regrets that the State party's laws do not establish jurisdiction for cases in which the victim has a close link to Switzerland. |
Так, Комитет сожалеет о том, что законодательство государства-участника не устанавливает юрисдикцию в отношении случаев, когда тесную связь со Швейцарией имеет жертва. |
In addition, a victim has the right to restitution with respect to property of which he/she has been unlawfully dispossessed. |
Кроме того, жертва имеет право на восстановление первоначального правового положения в отношении собственности, которой она была незаконно лишена. |
The victim was certainly able to be examined by a physician of his or her choice, but this presupposed that he or she had the means. |
Жертва может, конечно же, добиться осмотра врачом по своему выбору, но это предполагает, что для этого у жертвы есть средства. |
The aid provided for victims in Hungary as prompt financial assistance covers extraordinary expenditures relating to accommodation clothing food and travelling, health and burial services if the victim cannot pay such costs. |
Незамедлительная финансовая помощь, предоставляемая в Венгрии жертвам, включает покрытие непредвиденных затрат, связанных с размещением, обеспечением одеждой, питанием, переездами, медицинскими и ритуальными услугами в тех случаях, если жертва не в состоянии оплатить эти расходы. |
Ordinary law provisions are applicable, so that the victim may file a complaint with the criminal investigation police, the public prosecutor or the investigating judge. |
Применяются процессуальные нормы уголовного права, с тем чтобы жертва правонарушения могла подать жалобу в уголовную полицию, государственному прокурору или следственному судье. |
Upon any individual request, the victim shall be questioned and cross-examined with special care during both the investigation and trial. |
По отдельной просьбе любого лица жертва опрашивается и подвергается перекрестному допросу с соблюдением особой осторожности во время как расследования, так и судебного разбирательства. |
This offence is aggravated if the victim is under the age of 18. |
Если жертва насилия моложе 18 лет, это признается отягчающим обстоятельством. |
That was even more important when the victim was in the weaker position and depended on prompt and adequate compensation for its or his survival. |
Это даже более важно, когда жертва находится в более шатком положении и ее выживание зависит от оперативной и надлежащей компенсации. |
If the victim is less than 10 years old, life imprisonment; |
Если жертва моложе десяти лет - пожизненное заключение. |
4.9 The alleged victim maintains that the summary proceedings rules infringe the essential principle of equality of arms in judicial proceedings. |
4.9 Предполагаемая жертва утверждает, что положение об упрощенном судопроизводстве нарушает главный принцип каждого процесса, обеспечивающий гарантии равенства состязательных возможностей. |
Alleged victim: Sonum Dixit (his daughter) |
Предполагаемая жертва: Сонум Диксит (его дочь) |
If the victim of violence was a pregnant woman, the punishment was more severe. |
Если жертва насилия является беременной женщиной, наказание является еще более суровым. |
An attacker could create a carefully-crafted mail message which will execute arbitrary code as the victim when it is opened and parsed through metamail. |
Нападающий может создать специальное почтовое сообщение, которое выполнит произвольный код, как только жертва откроет его и передаст metamail для разбора. |
This vulnerability could be exploited by an attacker using a carefully constructed PNG image to execute arbitrary code when the victim loads the file in gtksee. |
Эта уязвимость может использоваться нападающим, создающим специальный файл в формате PNG, для выполнения произвольного кода, когда жертва загрузит файл в gtksee. |
Direct violence is the most visible, occurring physically or verbally, and the victim and the offender can be clearly identified. |
Прямое насилие - самый очевидный вид насилия, оно совершается физически или вербально, и жертва и преступник могут быть четко идентифицированы. |
The victim herself may have been seen alive in Wheeling, West Virginia as an employee or customer at a bar. |
Сама жертва, возможно, была замечена живой в Уилинг, Западная Вирджиния - она была сотрудницей или клиентом бара. |
It is later revealed that Sharem is also the President's wife, and her son was victim to a tragic accident. |
Позже выясняется, что Шарем жена президента, а её сын жертва трагического несчастного случая. |