| Okay, so apparently our victim was dead before he landed. | Ладно, по всей видимости, наша жертва была мертва еще до падения. |
| Then maybe his victim stayed home. | Тогда, возможно, его жертва осталась дома. |
| So maybe our victim surprised the arsonist... | Так, может быть, наша жертва спугнула поджигателя... |
| So dental records confirm that our victim is Blake McCann. | Итак, стоматологические записи подтверждают, что наша жертва - Блейк МакКен. |
| Reports indicate the victim was robbed... | Судя по всему, жертва подверглась разбойному нападению... |
| 28-year-old female, high-speed motorcycle crash victim. | 28-летняя женщина, жертва аварии мотоцикла на высокой скорости. |
| So, prelim toxicology says your victim was roofied. | Предварительные результаты токсикологии показывают, что жертва была под воздействием рогипнола. |
| He's a victim like any other. | В любом случае он такая же жертва, как и другие. |
| Belgium and Switzerland proposed replacing "alleged victim" with "victim or victims of alleged violations". | Бельгия и Швейцария предложили заменить выражение "предполагаемая жертва" словами "жертва или жертвы предполагаемых нарушений". |
| The victim may prolong his/her stay in special occasions, if required. | В особых случаях жертва торговли людьми может продлить свое пребывание в приюте, если это требуется. |
| Not so sure our victim was the intended victim. | Я не уверена, что наша жертва должна была быть жертвой. |
| This was taken by the victim just before he became a victim. | Жертва сняла это до того, как стала жертвой. |
| The victim was identified as a superstar but other identification turns to out to be the victim's friend and manager. | Жертва была идентифицирована как суперзвезда, но другая идентификация показала, что был друг и менеджер жертвы. |
| Ms. Rahmanpour was arrested by police officers at the victim's family request after the death of the victim. | Г-жа Рахманпур была арестована по требованию семьи жертвы сотрудниками полиции после того, как жертва уже скончалась. |
| Because of the power imbalance, an abuser may use mediation as an opportunity to intimidate the victim and the victim may be too afraid to voice her concerns. | Из-за неравенства сил последний может использовать посредничество для запугивания жертвы, а жертва может быть слишком напугана, чтобы выразить свои опасения. |
| Talking openly would bring shame to the victim's family, therefore leaving the victim without protection in such a society. | Открытое обсуждение этих вопросов навлекло бы позор на семью жертвы, поэтому в таком обществе жертва лишена защиты. |
| As soon as the potential victim has been informed his/her case is referred directly to the Police, which is the competent authority to determine and identify a victim. | Как только потенциальная жертва уведомляется об этом, ее дело передается непосредственно полиции, которая является компетентным органом для установления личности данной жертвы. |
| It essentially reverses the onus onto the victim in circumstances where the victim is usually a child. | По сути, такие положения возлагают ответственность на жертву в условиях, когда жертва, как правило, является ребенком. |
| Maybe in, like, 20 years, quietly, victim by victim. | Возможно, лет через 20, по-тихому, жертва за жертвой. |
| His fourth victim (and last murder victim) was Barbara Simons, a 40-year-old nurse on the Minneapolis side of the Mississippi River. | Четвёртая его жертва (и последняя, погибшая от его руки) сорокалетняя медсестра Барбара Саймонс была найдена на берегу реки в Миннеаполисе. |
| In other words, the victim of an affair is not always the victim of the marriage. | Другими словами, жертва измены не всегда является жертвой брака. |
| Similarly, the need for protection of the innocent victim meant that the victim should receive compensation for the harm suffered. | Кроме того, необходимость защиты ни в чем не повинной жертвы означает, что жертва должна получить компенсацию за причиненный ей ущерб. |
| Retributive justice demands legal prosecution or punishment, whereby the victim is the State, and the victim a witness for the State. | Карательное правосудие требует судебного преследования или наказания и предполагает, что государство является жертвой и жертва является свидетелем стороны государства. |
| Article 1974 of the Judicial Code provided for an amicable settlement between the victim and perpetrator for certain offences provided that the victim received appropriate compensation. | Статья 1974 Судебно-процессуального кодекса предусматривает урегулирование на дружеской основе между жертвой и лицом, совершившим некоторые правонарушения, при условии, что жертва получает надлежащую компенсацию. |
| With regard to victim compensation, any victim of an act of torture could initiate a criminal or civil indemnification action. | Что касается выплаты компенсаций жертвам, то следует отметить, что любая жертва акта пытки может подать иск о возмещении ущерба в рамках уголовного и гражданского разбирательства. |