All right, our victim is Scott Standley, |
Так, наша жертва - Скотт Стэндли, |
If he's just a victim, what does he need immunity from? |
Если он жертва, зачем ему неприкосновенность? |
Your first victim, remember him? |
Твоя первая жертва, помнишь его? |
Well, if the victim was tripping, it would make him a lot easier to kill. |
Что ж, если жертва была в отключке, убить её было намного проще. |
that the victim is in surgery and, at this point,... |
что жертва находится в хирургии, и на этот момент... |
Well, your victim is not connecting with either one of you. |
Ну, жертва не в восторге от вас двоих. |
That was their fourth victim of the day |
Это их четвёртая жертва за день. |
The firm where the victim worked - |
Фирма, в которой работала жертва - |
Our new victim, except somebody's already performed the autopsy. |
Новая жертва, которой уже успели сделать вскрытие. |
The victim was in such bad shape, he probably didn't walk the stairs by himself. |
Жертва была в таком состоянии, что вряд ли могла сама подняться по лестнице. |
However, he feared that if the victim was unwilling to testify or if the trafficker had a good lawyer and the victim a bad one, the guilty party might be acquitted and the victim expelled from France. |
Тем не менее, он опасается, что, если жертва откажется давать показания или если торговец будет иметь хорошего адвоката, а жертва плохого, виновная сторона может быть оправдана, а жертва выдворена из Франции. |
You can't pretend to be some hurt little victim with me. |
Так что ты не можешь со мной притворяться, будто ты маленькая невинная жертва. |
Penalties are increased in the aforesaid cases where the victim is under 16 or where the offender is the victim's ascendant, guardian or supervisor or works in the victim's home (art. 4). |
Наказание ужесточается в вышеуказанных случаях, если жертва младше 16 лет или преступник является родственником, опекуном или попечителем жертвы или работает в доме жертвы (статья 4). |
Accordingly, the Panel recommends an award of compensation of either the amount that the claimant paid to the victim or the amount the victim would have received had the victim claimed before the Commission for his or her detention, whichever is lower. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию либо в размере суммы, выплаченной заявителем жертве, либо - если она ниже первой - в размере суммы, которую жертва могла бы получить в случае ее обращения в Комиссию в связи с ее содержанием под стражей. |
The notion of family in international human rights cases thus refers to the presence of an actual "emotional bond" between the victim of the enforced disappearance and the persons with whom the victim lived or family members with whom the victim had close emotional ties. |
Понятие семьи в делах, связанных с правом прав человека, относит нас, таким образом, к реальным "эмоциональным связям", которые жертва насильственного исчезновения поддерживала с другими людьми, с которыми данное лицо проживало или с которыми его связывали тесные духовные узы. |
The Committee recalls that article 14 of the Convention not only recognizes the right to fair and adequate compensation, but also requires States parties to ensure that the victim of an act of torture obtains redress. |
Комитет напоминает, что статья 14 Конвенции не только предусматривает право на справедливую и адекватную компенсацию, но и налагает на государства-участники обязательство следить за тем, чтобы жертва пыток получала возмещение. |
The author's ill-treatment allegations are groundless and, during the numerous interrogations at the preliminary investigation, neither the alleged victim nor his lawyer complained about unlawful methods of investigation. |
Утверждения автора о жестоком обращении являются беспочвенными, и во время многочисленных допросов в ходе предварительного следствия ни предполагаемая жертва, ни его адвокат не жаловались на незаконные методы ведения расследования. |
We should note in particular, that the massacre in Xocali and other serious crimes committed against the Azerbaijanis during the conflict definitively dispel the myth of Armenia as an eternal victim. |
Особо следует отметить, что резня в Ходжалы и другие тяжкие преступления, совершенные против азербайджанцев в ходе конфликта, окончательно развеивают миф, в котором Армения изображается как вечная жертва. |
Under the Refugee Convention, the threatened interference with freedom of religion must rise to the level of "persecution" for the victim to claim refugee status. |
Согласно Конвенции о статусе беженцев, угроза нарушения свободы религии должна подняться для жертвы до уровня "преследования", для того чтобы жертва требовала предоставления ей статуса беженца. |
In order to determine who is the oppressor and who the victim, the matter must be referred to the law of God Almighty. |
Чтобы определить, кто угнетатель, а кто жертва, дело должно быть сверено с законом Аллаха Всемогущего. |
Also, as a supplementary measure to ensure victims' access to specialized assistance, regardless of their participation in the criminal proceedings, a clear definition of the term "victim of trafficking" had been introduced in 2010. |
Кроме того, в 2010 году в качестве дополнительной меры по обеспечению доступа жертв к специализированной помощи независимо от их участия в уголовном разбирательстве было введено четкое определение понятия "жертва торговли людьми". |
According to Israeli authorities, the victim had attempted to enter Rachel's Tomb while some 30 other Palestinians gathered next to the military post threw stones, as well as a fake bomb, at the soldiers. |
По заявлению израильских властей, жертва пыталась проникнуть на территорию Могилы Рахили, в то время как еще приблизительно 30 палестинцев, находившихся рядом с военным постом, кидали в солдат камни и даже муляж взрывного устройства. |
Most acknowledged a differentiation in attitudes towards the term "victim", but felt that a hierarchy of victims had been created as a result of political or funding motivations. |
Многие признали различное толкование термина «жертва», однако, по мнению этих лиц, категория лиц, являющихся жертвами, была учреждена исходя из политических или финансовых соображений. |
A victim who decides to cooperate with the prosecuting authorities has the right to be informed, in relation to: |
Жертва, которая решила сотрудничать с органами прокуратуры, имеет право получить информацию о: |
Please explain for how long and under what conditions a victim of domestic violence may stay at one of the various shelters for victims or social work centres administered by the Ministry of Labour and Social Policy (paras. 58-59). |
Просьба объяснить, как долго и при каких условиях жертва бытового насилия может оставаться в одном из различных приютов для жертв или в центрах социальных работ, управляемых Министерством труда и социальной политики (пункты 58-59). |