Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
The right of the victim of an act of torture to obtain redress (article 14 of the Convention) was embodied in the Code of Criminal Procedure and the victim might be compensated both by the State and by the perpetrator of the offence. Право жертвы акта пытки на получение компенсации (статья 14 Конвенции) закреплено в Уголовно-процессуальном кодексе, и жертва может получить компенсацию как со стороны государства, так и со стороны лица, виновного в совершении акта пытки.
This is proportional, according to the degree of disability, to the pension to which the victim would have been entitled in the case of permanent total disability, i.e. 85 per cent of the victim's average monthly remuneration. Размер этого пособия определяется степенью утраты трудоспособности пропорционально размеру того пособия, на которое имела бы право жертва в случае безвозвратной утраты полной трудоспособности, т.е. 85% от среднемесячной заработной платы пострадавшего лица.
Furthermore, the victim must be informed of the release of the accused from pre-trial custody as well as of a prisoner's release from imprisonment provided the victim applies in advance. Помимо этого, жертва должна информироваться об освобождении обвиняемого из досудебного заключения, а также об освобождении заключенного из места лишения свободы, если она заблаговременно представила заявление на этот счет.
(e) The victim or the victim's family must in all cases be provided with the information necessary to exercise any rights they may have in domestic law to participate in judicial proceedings. ё) жертва или члены семьи жертвы должны во всех случаях получать информацию, необходимую для осуществления прав на участие в судебном разбирательстве, которыми они обладают по национальному законодательству.
In such cases, was it only the victim who was authorized to seek compensation or could a third party - for instance, a non-governmental organization - do so on the victim's behalf? В подобном случае имеет ли право требовать возмещения только сама жертва или какое-либо третье лицо (например, какая-либо неправительственная организация) может потребовать возмещения от его имени?
In the light of the information submitted by the complainant and in the absence of any satisfactory information from the State party, the Committee concluded that the treatment inflicted on the victim constituted torture under article 1 of the Convention. В свете информации, представленной заявителем, и при отсутствии какой-либо удовлетворительной информации от государства-участника Комитет сделал вывод о том, что обращение, которому подвергалась жертва, представляет собой пытку по смыслу статьи 1 Конвенции.
3.2 The author argues that the victim did not commit any act of violence against any police officer, nor did he endanger the life of third parties in such a way as to justify the use of firearms against him. 3.2 Автор утверждает, что жертва не совершала никаких актов насилия в отношении какого-либо сотрудника полиции и не ставила под угрозу жизнь третьих лиц таким образом, чтобы это могло оправдать применение огнестрельного оружия.
Compensation is awarded taking all the circumstances into account and is calculated on the basis of the wages to which the victim of discrimination would reasonably have been entitled, up to a maximum of the equivalent of three months' wages. Она присуждается с учетом всех обстоятельств и рассчитывается на основе оклада, на который имела бы право с разумным основанием претендовать жертва дискриминации, а максимальный размер подобной компенсации может составлять три месячных оклада.
The Chairperson requested clarification of whether illegal entry into the State party was a crime or an offence, and whether the person entering the country was considered to be the victim or the perpetrator. Председатель просит уточнить, является ли незаконный въезд в государство-участник преступлением или правонарушением и рассматривается ли въехавшее в страну лицо как жертва или как правонарушитель.
The Committee is concerned at the lack of clarity concerning the possibility of establishing extraterritorial jurisdiction over the crime of torture when the alleged victim is a national of Sierra Leone, or the alleged foreign offender is present under its jurisdiction. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием ясности по поводу возможности установления государством-участником экстерриториальной юрисдикции в отношении пыток, когда предполагаемая жертва является гражданином/гражданкой Сьерра-Леоне или когда предполагаемый иностранный преступник находится на его территории.
The 'blame the victim' culture is superseded by 'blaming the traffic system' which throws the spotlight on operator accountability. На смену понятия "во всем виновата жертва" приходит концепция "во всем виновата транспортная система", которая выводит на первый план ответственность оператора.
3.7 Was the victim under 18 years of age at the time of his or her disappearance? 3.7 Была ли жертва в возрасте до 18 лет во время ее исчезновения?
It provides for the rights of a victim of trafficking "irrespective of his or her immigration status," to bring civil action and to compensation, restitution and recovery, and also makes provision for the temporary care and counselling of victims and their rehabilitation by Government. В соответствии с законом жертва торговли людьми имеет право "вне зависимости от своего иммиграционного статуса" подавать гражданские иски, а также право на компенсацию, реституцию и возмещение ущерба; закон также предусматривает обеспечение временного ухода и консультирования жертв и их реабилитацию за счет государства.
In this connection, the author maintains that if a victim proves that the pre-trial investigation and the court proceedings were unreasonably prolonged, but fails to prove that judges and/or pre-trial investigators committed a deliberate offence, a criminal case may not be re-examined. В этой связи автор утверждает, что в случае, если жертва докажет необоснованность затягивания предварительного следствия и судебного разбирательства, но не сможет доказать, что судьи и/или следователи совершили преднамеренное правонарушение, его уголовное дело не может быть пересмотрено.
Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran) said that as a victim of terrorism, including State-sponsored terrorism, his country fully understood the untold consequences of such acts for the victims and for society. Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран) говорит, что, как жертва терроризма, в том числе государственного терроризма, его страна в полной мере понимает невыразимые последствия террористических актов для жертв и общества.
The centre, attached to and coordinated by the Ministry of Labour and Social Protection, facilitates the access of the children concerned to educational establishments and monitors, throughout the year, conditions in the family to which the trafficking victim returns. Центр функционирует при Министерстве труда и социальной защиты населения и координируется им, содействует доступу детей к образовательным учреждениям ведет мониторинг в течение года за семьей, в которую возвращается жертва торговли людьми.
Sweden replied that a court could decide that a witness or a victim should be questioned by telephone instead of attending in person to protect her privacy, identity and dignity and that it was also possible to give testimony by videoconference. Швеция в своем ответе отметила, что суд может принять решение, согласно которому свидетель или жертва должны опрашиваться по телефону вместо личного присутствия в интересах защиты их частной жизни, информации личности и достоинства и что дача свидетельских показаний может также производиться при помощи видеоконференции.
(b) to public assistance, if the victim does not have sufficient resources, in accordance with the provisions of the Public Assistance and Services Law, Ь) государственную помощь, если жертва не располагает достаточными ресурсами, в соответствии с положениями Закона о государственной помощи и услугах;
Even her victim, her own victim, whispered, "Good for you." Даже жертва, её собственная жертва, прошептала: "Молодец".
The victim was arrested on 20 November 1994 and not on 2 September 1995, as stated in the letter. On 24 August 1999, the author's son wrote to the Secretary-General of the National Human Rights Observatory drawing his attention to the error. В действительности жертва была арестована 20 ноября 1994 года, в то время как в письме упоминается дата 2 сентября 1995 года. 24 августа 1999 года сын автора написал письмо генеральному секретарю НОПЧ, с тем чтобы обратить его внимание на эту неточность.
A person who obtains the status of a victim of trafficking will enjoy the right to temporary accommodation (shelter), but this does not imply that a trafficking victim automatically enjoys the rights guaranteed by the Criminal Procedure Code of Georgia. Лицо, получившее статус жертвы торговли людьми, пользуется правом на временное жилье (приют), но это не означает, что жертва торговли людьми автоматически пользуется правами, гарантированными Уголовно-процессуальным кодексом Грузии.
The Law contains a non-punishment provision under which the victim of trafficking shall not be subjected to punishment for illegal actions committed due to his/her being a victim of human trafficking. этот Закон содержит положение об освобождении от наказания, согласно которому жертва торговли людьми не подлежит наказанию за незаконные деяния, совершенные вследствие ее пребывания в состоянии жертвы торговли людьми.
Where the victim belongs to one religion, but the perpetrator to another, public outrage from the victims' community unfortunately seems to be greater than if the perpetrator and the victim had the same religion or belief. Если жертва принадлежит к одной религиозной группе, а виновник нарушения к другой, то публичное негодование со стороны общины жертвы, к сожалению, проявляется в гораздо большей степени, чем в том случае, если правонарушитель и жертва принадлежат к одной и той же религии или вероисповеданию.
"Victim"? Now he's the victim? "Жертву?" Теперь он жертва?
According to the State party, the Note verbale transmitted by the Office of the High Commissioner for human rights with the request not to execute the alleged victim pending the consideration of his case had reached the Supreme Court of Uzbekistan only after the alleged victim's execution. По утверждению государства-участника, вербальная нота с просьбой не приводить приговор в исполнение, пока дело рассматривается в Комитете по правам человека, препровожденная Управлением Верховного комиссара по правам человека, была получена Верховным судом Узбекистана уже после того, как предполагаемая жертва была казнена.