Well, our victim is Navy Commander George Campbell. | Наша жертва - коммандер флота Джордж Кемпбелл. |
In the event of discrimination, the victim is entitled inter alia to damages and compensation for pain and suffering. | В случае дискриминации жертва имеет, в частности, право на возмещение ущерба за причиненные боль и страдания. |
Because even though the victim wouldn't feel the attack, she would've been conscious, watching her own death. | Потому что жертва бы не ощутила нападение, но она была бы в сознании и видела бы свою смерть. |
This option enables the victim or their beneficiaries to remedy an omission or lack of action on the part of the public prosecutor's office by initiating proceedings even where the prosecutor has decided to discontinue the case or not act on a complaint. | В этом случае не прокурор, а именно жертва или ее правопреемники восполняют пробел или бездействие органов прокуратуры путем возбуждения исковой процедуры, даже если представитель прокуратуры принял решение закрыть дело или не давать хода жалобе. |
That's the victim, right? | Это жертва, верно? |
It was no accident that the first time the word "victim" appeared was in article 13 in relation to the information submitted to the Prosecutor. | Не случайно впервые слово "потерпевший" встречается в статье 13 в связи с информацией, предоставляемой Прокурору. |
At the same time, certain key facts received scant attention (such as that, according to the chief of police in Tetovo, the Macedonians had started the fight and the victim was driven to the hospital by an Albanian). | В то же время некоторые ключевые обстоятельства были обойдены молчанием (например, что, по словам начальника полицейского участка в Тетово, зачинщиками драки были македонцы и что потерпевший был доставлен в больницу албанцем). |
In general, criminal proceedings were begun only if the victim filed a complaint or on the recommendation of the Ombudsperson. | Уголовное дело возбуждалось, только если потерпевший подавал заявление либо если имелась рекомендация уполномоченного по правам человека. |
A child victim's first account of alleged abuse is video-taped by an officer specifically trained for the purpose. | Психологического стресса от дачи показаний в суде удается избегать благодаря тому, что видеозапись показаний имеет доказательную силу и потерпевший может давать показания или подвергаться перекрестному допросу через прямую телевизионную связь. |
It is all the more difficult to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime are located outside the State's jurisdiction. | Возбудить судебное дело намного труднее, когда подозреваемый, потерпевший, основные доказательства, основные свидетели, основные эксперты или доходы, полученные в результате совершения преступления, находятся за пределами национальной юрисдикции. |
A victim may join criminal proceedings as an injured party and make an application for damages. | Пострадавший может участвовать в уголовном разбирательстве в качестве потерпевшей стороны и подать заявление на возмещение ущерба. |
Compensation must not be paid if, intentionally or through gross negligence, the victim did not attempt by legal means to prevent the harm. | Обязательство возмещения вреда не возникает, если пострадавший умышленно или по грубой неосторожности не попытался правовыми средствами предотвратить вред. |
No, no, no, Jonah's the victim. | Нет, нет, нет, Джона - пострадавший. |
A request could therefore be declared admissible even if the victim's administrative status had not been in order on the date on which the offence had been committed. | Таким образом, ходатайство может быть объявлено приемлемым даже в случае, если пострадавший не имел надлежащего административного статуса на момент совершения правонарушения. |
In order to receive compensation under the national solidarity programme, the victim had to be an alien whose documents were in order, a national of a member country of the European Union or a French national. | Для получения компенсации в рамках солидарной помощи пострадавший должен быть находящимся на легальном положении иностранцем, выходцем из какой-либо страны - члена Европейского союза или гражданином Франции. |
We will prove that the victim's condition rendered her physically and psychologically incapable of caring for herself. | И мы докажем, что потерпевшая была не только физически но и психологически не способна позаботиться о себе. |
Between 1994 and 1997, the victim had reportedly said on several occasions that she was uncertain as to the identity of her assailant, but had never retracted her statement. | Сообщается, что в период с 1994 по 1997 год потерпевшая несколько раз заявляла, что она продолжает сомневаться в отношении личности нападавшего, однако она так и не отказалась от ранее данных показаний. |
The victim, a heavily pregnant woman, was detained in a PNC cell in Tumbwe, near Kalemie. | Потерпевшая - женщина, находившаяся на поздней стадии беременности, - содержалась в изоляторе КНП в Тумбве, близ Калемии. |
You also testified that you spent four nights in the victim's room while she was asleep in her bed. | Подсудимый признал, что он провел в комнате потерпевшей четыре ночи, и в это время потерпевшая находилась в этой же комнате. |
In a few countries, for example France, the victim is not obliged to demonstrate each time that the valuation method it proposes is scientifically well founded. | В некоторых странах, например во Франции, потерпевшая сторона не обязана каждый раз доказывать, что предлагаемый этой стороной метод оценки научно обоснован. |
You are aware that the victim was married. | Вы знаете, что убитый был женат. |
The victim came to this house, didn't he? | Убитый приходил в этот дом, верно? |
The name of the painting that the victim destroyed In your video is "lolo pass." | Картина, которую уничтожил убитый на вашем видео, называлась "Перевал Лоло". |
This was a victim protecting confidential information. | Это убитый защищал конфиденциальную информацию. |
The victim is his son... | Убитый - его сын... |
The shooting victim was a State Department employee named Michael Barnes. | Погибший в перестрелке - работник госдепартамента по имени Майкл Барнес. |
Apparently, the victim didn't show up to work, wasn't answering his phone, so his mom came by and found him. | Похоже, что погибший не пришел на работу, не отвечал на звонки, поэтому его мать пришла и нашла его труп. |
Why was your victim in the U.S.? | Что делал погибший в Штатах? |
The victim was an experienced fighter. | Погибший был опытным бойцом. |
Victim's a 46-year-old male. | Погибший - мужчина 46-ти лет. |
The victim reported an unexplained power surge that set her printer on fire. | Пострадавшая сообщила о необъяснимом скачке напряжения, из-за которого загорелся её принтер. |
If there's another victim still out there, We need to find her. | Если есть ещё пострадавшая, мы должны её найти. |
Grievous bodily harm (female victim, female accused) | нанесение тяжких телесных повреждений (пострадавшая - женщина, обвиняемая - женщина): |
On 10 February 2009, the author repeated his comments of 29 June 2008 and highlighted the fact that the victim has publicly stated that he was not guilty of the crime. | 10 февраля 2009 года автор повторяет свои комментарии от 29 июня 2008 года и подчеркивает, что пострадавшая публично заявила, что он не виновен в совершении данного преступления. |
However, if the victim is 15 years old or younger, the act is punishable as the offence of violence against a child, as provided for in article 350 of the Criminal Code. | В тех случаях, когда пострадавшая - несовершеннолетняя, не достигшая возраста 15 лет, применяются положения статьи 350 УК, касающейся насилия в отношении детей. |
The Institute continued to cooperate closely with UNICRI in the international (victim) survey. | Продолжалось тесное сотрудничество Института с ЮНИКРИ в рамках международного обследования (по вопросам виктимизации). |
In the meantime, victim surveys started becoming an important tool for assessing crime issues. | В то же время важным инструментом для оценки связанных с преступностью проблем стали обзоры по вопросам виктимизации. |
It was noted that Task Force 4 dealt with general methodological issues and victim surveys. | Было отмечено, что Целевая группа 4 рассматривала общие методологические вопросы и обзоры по вопросам виктимизации. |
The ongoing joint effort by the Economic Commission for Europe and UNODC to collect information on victim surveys was an example of activities in that area. | Одним из примеров деятельности в этой области являются совместные усилия, предпринимаемые Европейской экономической комиссией и ЮНОДК по сбору информации об обзорах по вопросам виктимизации. |
The Global Report would rely on two major sets of international data on crime and criminal justice, namely the United Nations surveys of crime trends and operations of criminal justice systems and the international crime (victim) survey. | Основой Глобального доклада станут две крупные международные подборки данных по преступности и уголовному правосудию - обзоры Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия и международный обзор по вопросам преступности (виктимизации). |
I'm sorry you've become a victim of them. | Мне жаль, что ты пострадал от этого. |
I, too, have been a victim of drug trafficking. | Я также пострадал от торговли наркотиками. |
2.5 The author then submitted a complaint to the Human Rights Commission, alleging that he was the victim of discrimination. | 2.5 Тогда автор подал жалобу в Комиссию по правам человека, заявив, что он пострадал от дискриминации. |
In the absence of clearly formulated charges concerning specific and legally defined acts and in view of Moussa Kaka's capacity as journalist, the afore-mentioned facts are such as to establish that he has been a victim in respect of the exercise of his freedom of expression. | Эти данные, при отсутствии обвинений, основанных на конкретных и юридически квалифицированных фактах, и при наличии статуса журналиста Муссы Каки, дают основание считать, что он пострадал из-за осуществления своего права на свободу выражения мнения. |
The review also suggested a need for greater emphasis on mine victim surveillance to assist with prioritization of tasks. | В ходе обзора было также высказано мнение о том, что необходимо уделять больше внимания тем, кто пострадал от мин, с целью содействовать установлению приоритетов при определении задач. |
Source: Data from the International Crime Victim Survey, for 2000. | Источник: Данные Международного виктимологического обзора за 2000 год. |
However, the Victim Survey shows that Africa is the most seriously affected region. | Однако результаты Виктимологического обзора свидетельствуют о том, что наиболее распространены такие преступления в Африке. |
Further analysis of the results of the Sixth Survey and the Seventh Survey, as well as of the Victim Survey, were presented in articles published in the Forum on Crime and Society. | Дальнейший анализ результатов шестого и седьмого обзоров, а также Виктимологического обзора представлен в статьях, опубликованных в "Форуме по проблемам преступности и общества". |
Results from the United Nations Survey have been presented regularly at the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice and in the Global Report on Crime and Justice, which also included data from the Victim Survey. | Результаты Обзора Организации Объединенных Наций регулярно представляются на конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и находят отражение в Глобальном докладе по преступности и правосудию, который содержит также данные, полученные в ходе Виктимологического обзора. |
Source: Data from the International Crime Victim Survey for 2000. Recorded burglary was highest in Oceania; however, the Victim Survey results indicate that while Africa was the region most affected by burglary, it had the second lowest rate of police-recorded burglary. | Уровень зарегистрированных квартирных краж наиболее высок в Океании; при этом результаты Виктимологического обзора показывают, что, хотя наибольшее число квартирных краж совершается в Африке, по количеству зарегистрированных полицией случаев квартирных краж она занимает предпоследнее место. |
The victim may decide to bring a purely civil action. | Потерпевшее лицо может также выбрать предъявление чисто гражданского иска в гражданский суд. |
However, the victim may not appeal against the sentence handed down; only the public prosecutor can do this. | Потерпевшее лицо не может, однако, подать апелляцию на том основании, что оно не согласно с вынесенным наказанием. |
The law therefore seeks to suppress such activities, in particular in cases where the victim is used as an object or is taken advantage of because of the economic difficulties he or she is facing. | Таким образом, закон нацелен на пресечение подобного рода деятельности, особенно в тех случаях, когда потерпевшее лицо используется как предмет торговли и в обстоятельствах, предопределяемых его стесненным экономическим положением. |
The victim shall have contact with at least three persons: a) the person receiving the complaint, b) the person swearing in the complaint, and c) the person or persons conducting the medical examination. | Потерпевшее лицо имеет дело, как минимум, с тремя представителями судебной власти: а) с тем, кто принимает заявление, Ь) с тем, кто приводит потерпевшее лицо к присяге и с) с лицом или лицами, осуществляющими медицинское обследование. |
In case of a divorce, the spouse victim can demand that the other spouse (the perpetrator of violence against the victim or his/her children) leave him/her in exclusive use of the accommodation in which both of them live. | В случае развода потерпевшее лицо может требовать от своего супруга(и) (лица, совершившего насилие в отношении потерпевшего лица или его детей) оставить ему/ей в исключительное пользование их совместное жилье. |
The victim may submit the request either verbally or in writing. | Пострадавшее лицо в устной или письменной форме делает заявление. |
If the victim was under 18 years of age, the penalty shall be a term of up to 7 years' imprisonment and/or a fine of up to 7,000 rupees . | Если пострадавшее лицо моложе 18 лет, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до семи лет и/или штрафа в размере до 7000 рупий . |
If the victim is a minor having no representative or guardian, or if those individuals have conflicting interests, the National Children's Office may intervene to bring the complaint, even before the Court. | Если пострадавшее лицо является несовершеннолетним и не имеет ни представителя, ни опекуна или последние преследуют противоположные интересы, в дело может вмешаться Государственный детский благотворительный фонд и сделать необходимое заявление, в том числе в суде. |
Government has made this an offence punishable by a prison term and also made it a civil wrong against which a victim can claim damages. | Правительство определило это деяние в качестве правонарушения, влекущего за собой наказание в виде тюремного заключения, а также установило, что оно является и административным правонарушением, в случае совершения которого пострадавшее лицо может требовать возмещения убытков. |
The granting of this residence permit is independent from reporting the traffickers/exploiters to the law enforcement authorities by the victim. | Предоставление разрешения не зависит от того, сообщило ли пострадавшее лицо сведения о торговцах людьми/эксплуататорах правоохранительным органам. |
Let's input the location where we found the victim - Madison and Fifth. | Теперь введём место, где нашли тело - Мэдисон и Пятая. |
And it takes over the victim very rapidly. | И оно спешно занимает все тело. |
He's also saying that he passed a "strange woman" on the stairwell right before he found the victim's body. | А еще он говорит, что прошел мимо "странной женщины" на лестнице прямо перед тем, как нашел тело. |
Help the lieutenant bag the victim in one piece then finish securing the scene. | Помогите лейтенанту положить тело в мешок, затем оцепите территорию. |
On 10 December, a third victim, found by a member of the public in an area of woodland by the A14 road near Nacton, was later identified as 24-year-old Anneli Alderton. | 10 декабря возле трассы A14 около Нактона было обнаружено третье тело - 24-летней Эннели Элдертон (англ. Anneli Sarah Alderton). |
Those measures were contrary to the principles of free trade and development, rendering the population the victim. | Такие меры противоречат принципам свободной торговли и развития, а страдает от них население. |
You know who the real victim is? | Знаешь, что больше всего страдает? |
It is important for the international community to contribute to the proper functioning of this sub-regional mechanism for preventive purposes and for managing and settling conflicts in this region of the world, which is the victim of murderous, devastating wars. | Важно, чтобы международное сообщество содействовало нормальному функционированию этого субрегионального механизма в превентивных целях, а также для сдерживания и урегулирования конфликтов в этом регионе мира, который страдает от пагубных, разрушительных войн. |
Unfortunately, the family is the first victim of political and economic crisis, thus forcing its dissolution by the scattering of its members. | К сожалению, в условиях политико-экономического кризиса, первой всегда страдает семья, поскольку люди вынуждены разъезжаться, что приводит к расторжению брачных уз. |
Indeed, it made no sense at all to characterize such a struggle as terrorism and to place the victim and the executioner - those suffering from a form of oppression, destruction or expropriation and those inflicting it - on the same level. | Действительно, нет никакого смысла квалифицировать такую борьбу в качестве терроризма и ставить на одну доску жертв и исполнителей - тех, кто страдает от определенной формы угнетения, разрушений и экспроприации, и тех, кто совершает такие акты. |