Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
Regarding domestic violence, although the Finnish system provided for perpetrators to be prosecuted even if the victim did not file charges, since assault and battery was a serious offence, the case could not proceed unless the victim was willing to testify. Что касается насилия в семье, то, хотя финская система предусматривает судебное преследование нарушителей даже в том случае, если жертва не предъявляет обвинения, это дело не может быть рассмотрено в суде, если жертва отказывается давать показания, поскольку нападение с нанесением ударов является серьезным правонарушением.
In practice the offender and victim often have the same nationality and the offence is usually committed in the territory of the State of which the offender and victim are nationals. На практике преступник и жертва зачастую имеют одно и то же гражданство и преступление обычно совершается на территории государства, гражданами которого являются преступник и жертва.
Also, the proposed text stipulates that the status of the victim is that of migrant and not any other status, thus preventing the victim from being liable to any form of punishment by reason of international trafficking. Кроме того, в предлагаемом тексте указывается, что по своему статусу жертва является мигрантом и никем иным, и поэтому такая жертва не может быть подвержена никакому наказанию в связи с международной торговлей.
Some delegations took the view that such provisions would not apply in situations where the victim of an attack did not wear distinctive markings, since the alleged offender could not have had knowledge of the status of such victim. Ряд делегаций высказали мнение, что такие положения не будут применяться в ситуациях, когда жертва нападения не носила отличительных знаков, поскольку предлагаемый правонарушитель не мог знать о статусе такой жертвы.
When the victim lodges a complaint with the Public Prosecutor and the latter decides not to proceed, he must notify the victim in order to safeguard the latter's rights, enabling him to lodge his complaint with an examining magistrate together with an application for indemnification. Когда жертва подает жалобу прокурору Республики и это должностное лицо оставляет жалобу без удовлетворения, оно обязано уведомить об этом жертву, с тем чтобы гарантировать ее права, позволив ей обратиться к следственному судье и предъявить гражданский иск.
The offence is aggravated if the victim is under 16 or if the victim is under the care of the offender at the time. Преступление усугубляется, если жертва не достигла возраста 16 лет или если в момент совершения преступления находилась на попечении преступника.
If the victim has lost his/her ability to work or has been mutilated, the guilty party must in addition compensate also for the profit that the victim would have acquired in future, as well as for the mutilation. Если потерпевший утратил трудоспособность или стал инвалидом, то виновная сторона должна дополнительно компенсировать доходы, которые жертва получила бы в будущем, а также выплатить компенсацию за причиненные телесные повреждения.
Informed by the victim's sister that she was going to meet another man, he lost his head, went to the bar where the victim was and shot her to death. Получив информацию от сестры жертвы, что та собиралась встретиться с другим мужчиной, он, находясь в состоянии аффекта, пошел в бар, где находилась жертва, и застрелил ее.
They are discreet killers: the victim comes to the mine, the mine does not go to the victim. Это бессловесные убийцы: мина не ищет свою жертву, жертва сама находит мину.
The term "victim" also includes, where appropriate, the immediate family or dependants of the direct victim and persons who have suffered harm in intervening to assist victims in distress or to prevent victimization. Термин «жертва» в соответствующих случаях также включает близких родственников или иждивенцев непосредственной жертвы, а также лиц, которым был причинен ущерб при попытке оказать помощь жертвам, находящимся в бедственном положении, или предотвратить виктимизацию.
Where appropriate, other funds may also be established for this purpose, including in those cases where the State of which the victim is a national is not in a position to compensate the victim for the harm . При необходимости в этих целях могут создаваться и другие фонды, в том числе в тех случаях, когда государство, гражданином которого жертва является, не в состоянии возместить жертве причиненный ей ущерб».
Secondly, a summons is issued to the aggressor, who is given the same attention as the victim, because victim and aggressor are viewed as two parties to a conflict in which each has played a specific role. Затем следует вызов лица, совершившего насилие, которому уделяется столько же внимания, сколько и пострадавшему лицу, учитывая тот факт, что и жертва, и лицо, совершившее насилие, являются двумя сторонами конфликта, в котором каждому отводится определенная роль.
The article 51 of this law stipulates that a temporary residence permits can be granted to a foreign citizen if they are considered to be a victim of human trafficking, or to a minor from a foreign country who is abandoned or a victim of organized crime. Статья 51 данного Закона гласит, что временный вид на жительство может быть предоставлен иностранному гражданину, если он рассматривается как жертва торговли людьми, или несовершеннолетнему лицу из иностранного государства, если данное лицо является брошенным либо жертвой организованной преступности.
The consent of the victim to be "trafficked" is an irrelevant fact for its punishability in all cases, not limited to cases when the victim is a child. Согласие жертвы на то, чтобы стать "объектом торговли", является фактом, не имеющим отношения к его наказуемости, во всех случаях, а не только в случаях, когда жертва - ребенок.
Meetings with police investigators and prosecutors should be held regularly and victim service providers should be present at all court appearances if the victim wishes this and if possible under national law. Следует регулярно проводить встречи следователей полиции и сотрудников прокуратуры, а учреждения, занимающиеся оказанием услуг жертвам, должны присутствовать на всех судебных заседаниях, если жертва этого желает и если это разрешено национальным законодательством.
In this database a victim of trafficking is identified according to Article 3 of UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children despite victim's participation in a pre-trial investigation. В этой базе данных жертва торговли людьми идентифицируется в соответствии со статьей З Протокола Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, несмотря на участие жертвы в досудебном расследовании.
In other countries, crimes against women are not prosecuted or suspects can easily be exonerated of penal liability, for example when a rapist marries, or offers to marry, the victim (in some extreme cases even when the victim is a minor). В других странах преступления против женщин не преследуются или подозреваемый может легко избежать уголовной ответственности, например, если насильник вступает в брак с жертвой или предлагает жениться на ней (в некоторых исключительных случаях даже если жертва является несовершеннолетней).
In the context of article 14, any victim or relative of a victim of abuse by an agent of the State may seek redress to the courts in this regard. В контексте статьи 14 любая жертва или родственник жертвы злоупотребления со стороны государственного должностного лица может добиваться в связи с этим возмещения ущерба в судах.
Ms. Elayeb (Libyan Arab Jamahiriya) said that, while a rapist was required by law to marry his victim, his victim was not required by law to consent to the marriage. Г-жа Элаеб (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что хотя по закону насильник и обязан жениться на своей жертве, закон не требует, чтобы жертва давала согласие на этот брак.
OK, so was she victim number four or victim number one? Хорошо, так она наша жертва номер четыре или номер один?
The majority has found a violation of article 6, paragraph 1, although it has not been acknowledged that the victim is deceased. Большинство членов Комитета установили факт нарушения пункта 1 статьи 6, хотя при этом и не было признано, что жертва скончалась.
If the victim is pregnant, please specify the number of months of pregnancy at the time of disappearance Если жертва беременна, пожалуйста, укажите число месяцев беременности на момент исчезновения
One could speak of extrajudicial execution only if the victim was in detention and, instead of being brought to justice, was made to disappear. О внесудебной казни можно говорить только в том случае, если жертва находилась под арестом и вместо того, чтобы предстать перед судом, исчезла.
Therefore, the State party submits that, during the proceedings before the Suzak District Court, the victim did not object to exempting the defendant from criminal liability. Соответственно, государство-участник утверждает, что в ходе разбирательства в Сузакском районном суде жертва не возражала от освобождения ответчика от уголовной ответственности.
The State party challenged the admissibility of the communication based on non-exhaustion of the domestic remedies, stating that the alleged victim had applied for refugee status. Государство-участник оспорило приемлемость сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты, заявив, что предполагаемая жертва подала заявление о предоставлении статуса беженца.