| The third victim had been strangled, and the hands were shackled. | Третья жертва была задушена, а на руках у нее были наручники. |
| In the present case, the alleged victim was being detained on death row at the time of submission of the communication. | В рассматриваемом деле предполагаемая жертва на момент представления сообщения находилась под стражей в ожидании смертного приговора. |
| A medical source confirmed that the victim had received three bullets in his body. | Источник в больнице подтвердил, что жертва была ранена тремя пулями. |
| Any form of exploitation of a child is outlawed, and the victim is entitled to compensation as determined by law. | Запрещена любая форма эксплуатации ребенка, а жертва имеет право на компенсацию, определяемую в соответствии с законом. |
| So not just a murder victim, but a fashion victim as well. | Она не просто жертва убийства, она ещё и жертва моды. |
| However, where the child is aged between 12 and 16 years, a prosecution may be brought only if the victim, the legal representative of the victim or the childcare authorities has filed a complaint. | Однако, когда возраст такого ребенка составляет 12-16 лет, уголовное преследование может быть возбуждено только в том случае, если жертва, законный представитель жертвы или органы по уходу за детьми подают соответствующую жалобу 10. |
| In a similar way article 56 of the Code of Penal Procedures entitles the victim of a crime, subject to legal proceedings upon complaint from the victim, to raise and maintain charges as a private plaintiff. | Аналогичным образом, статья 56 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что жертва того или иного преступления, в зависимости от процессуальных действий при получении от него жалобы, может выдвигать и поддерживать обвинения в качестве частного истца. |
| In addition, the Penal Code ensures the legal status and rights of the victim regardless of whether the victim is male or female. | Кроме того, Уголовный кодекс обеспечивает правовой статус и право жертвы независимо от того, является ли жертва представителем мужского или женского пола. |
| She pointed out that even if a victim of human trafficking was in violation of the immigration control law, that individual was first given protection as a victim including legal aid services. | Она отмечает, что даже в том случае, если жертва торговли людьми нарушила иммиграционное законодательство, этому лицу прежде всего обеспечивается защита как потерпевшему, включая услуги в области правовой помощи. |
| This country, a victim of war, poverty and disease, is today also the victim of a regime of punitive sanctions imposed by the Security Council in its resolution 1343. | Эта страна, жертва войны, нищеты и болезней, является сегодня также жертвой режима карательных санкций, введенных Советом Безопасности в его резолюции 1343. |
| Communications can also be accepted if they come from duly authorized representatives or close relatives of the alleged victim if the victim him- or herself is not in a position to present the communication. | Сообщения могут также приниматься, если они исходят от должным образом уполномоченных представителей или близких родственников предполагаемой жертвы, если сама жертва не в состоянии представить сообщение. |
| This was put down to the very discouraging legal process, from the medical examination that the victim has to endure, to court proceedings which are rarely sympathetic to the victim. | Сложившаяся ситуация обусловлена крайне дестимулирующим характером действующих правовых норм, начиная с медицинского освидетельствования, которое обязана пройти жертва, и заканчивая судебным разбирательством, в рамках которого к жертве очень редко проявляется сочувствие. |
| In each state and territory, the victim and/or the relatives of a deceased victim may also have the right to bring a civil action in the courts for damages based on their common law rights in tort. | Во всех штатах и территориях жертва и/или родственники погибшей жертвы также могут иметь право возбудить в суде гражданский иск в связи с ущербом на основании их прав по общему праву касательно гражданского правонарушения. |
| Indeed, these articles make quite contrary stipulations, insofar as they recognize the victim's legitimate right to a self-defence in cases where an officer deliberately commits an abuse of office which the victim fears will cause him grave harm. | В этих статьях фактически предусматривается совершенно обратное, поскольку в них признается законное право жертвы на самооборону в тех случаях, когда должностное лицо сознательно злоупотребляет своим должностным положением, в результате чего, как того опасается жертва, ей будет причинен серьезный вред. |
| According to the Danish Administration of Justice Act section 741a (1) the court must as a general rule assign a victim advocate in cases of violence if so requested by the victim. | Согласно разделу 741а (1) Закона Дании об отправлении правосудия, суды, как правило, обязаны предоставлять, если того требует жертва, адвоката для жертвы по делам о насилии. |
| In certain cases, the victim may consider that restitution is not possible due to the nature of the violation; however the State shall provide the victim with full access to redress. | В некоторых случаях жертва может счесть, что реституция невозможна из-за характера нарушения; однако государство предоставляет жертве полный доступ к возмещению. |
| The Penal Code of Bahrain included provisions aimed at ensuring the protection of women migrant workers who were victims of harassment or similar abuse, particularly when the victim was a domestic worker or when the offender had control over the victim. | В Уголовный кодекс Бахрейна были включены положения, нацеленные на обеспечение защиты трудящихся женщин-мигрантов, ставших жертвами домогательств или аналогичных злоупотреблений, особенно в тех случаях, когда жертва работает в качестве домашней прислуги либо находится в зависимом от правонарушителя положении. |
| The victim's consent was no longer required for the prosecution of perpetrators who were members of the victim's family, and stalking had been made a criminal offence. | Для возбуждения уголовного дела против правонарушителей такого рода, являющихся членами семьи, к которой принадлежит жертва, ее согласие уже не требуется, а преследование жертв было отнесено к категории уголовно-наказуемых деяний. |
| In Latvia, a temporary residence permit could be issued to a victim of human trafficking for at least six months if the victim cooperated with the competent authorities. | В Латвии жертва торговли людьми может получить разрешение на временное проживание в течение, по крайней мере, шести месяцев при условии сотрудничества жертвы преступления с компетентными органами. |
| Certain replies simply indicate that the victim has failed to file a claim for compensation within statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid to the victim. | В некоторых ответах лишь указывается, что жертва не смогла представить требование о компенсации в установленные законом сроки и что поэтому компенсация жертвам не могла быть выплачена. |
| By decision of a criminal court, a victim may be awarded compensation for injury suffered because of trafficking. | В рамках уголовного процесса жертва получает компенсации по решению суда за причиненный преступлением вред. |
| In case a victim chooses not to stay in the shelter, the Social Welfare Services provide financial assistance and support. | В случае если жертва предпочитает не находиться в приюте, то службы социального обеспечения предоставляют финансовую помощь и поддержку. |
| Please also explain what services a victim receives and if these centres are open to all victims, including children. | Просьба также объяснить, какие услуги получает жертва и открыты ли данные центры для всех жертв, включая детей. |
| If the victim was involved in legal proceedings, accommodation could be provided until the end of the trial. | Если жертва является стороной судебного разбирательства, то период размещения продлевается до конца процесса. |
| If the Commission's investigation concluded that discrimination had taken place, the victim could then pursue civil remedies through the courts. | Если Комиссия в ходе своего расследования установит факт дискриминация, то ее жертва может добиваться правовой защиты через суд. |