Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
The third victim had been strangled, and the hands were shackled. Третья жертва была задушена, а на руках у нее были наручники.
In the present case, the alleged victim was being detained on death row at the time of submission of the communication. В рассматриваемом деле предполагаемая жертва на момент представления сообщения находилась под стражей в ожидании смертного приговора.
A medical source confirmed that the victim had received three bullets in his body. Источник в больнице подтвердил, что жертва была ранена тремя пулями.
Any form of exploitation of a child is outlawed, and the victim is entitled to compensation as determined by law. Запрещена любая форма эксплуатации ребенка, а жертва имеет право на компенсацию, определяемую в соответствии с законом.
So not just a murder victim, but a fashion victim as well. Она не просто жертва убийства, она ещё и жертва моды.
However, where the child is aged between 12 and 16 years, a prosecution may be brought only if the victim, the legal representative of the victim or the childcare authorities has filed a complaint. Однако, когда возраст такого ребенка составляет 12-16 лет, уголовное преследование может быть возбуждено только в том случае, если жертва, законный представитель жертвы или органы по уходу за детьми подают соответствующую жалобу 10.
In a similar way article 56 of the Code of Penal Procedures entitles the victim of a crime, subject to legal proceedings upon complaint from the victim, to raise and maintain charges as a private plaintiff. Аналогичным образом, статья 56 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что жертва того или иного преступления, в зависимости от процессуальных действий при получении от него жалобы, может выдвигать и поддерживать обвинения в качестве частного истца.
In addition, the Penal Code ensures the legal status and rights of the victim regardless of whether the victim is male or female. Кроме того, Уголовный кодекс обеспечивает правовой статус и право жертвы независимо от того, является ли жертва представителем мужского или женского пола.
She pointed out that even if a victim of human trafficking was in violation of the immigration control law, that individual was first given protection as a victim including legal aid services. Она отмечает, что даже в том случае, если жертва торговли людьми нарушила иммиграционное законодательство, этому лицу прежде всего обеспечивается защита как потерпевшему, включая услуги в области правовой помощи.
This country, a victim of war, poverty and disease, is today also the victim of a regime of punitive sanctions imposed by the Security Council in its resolution 1343. Эта страна, жертва войны, нищеты и болезней, является сегодня также жертвой режима карательных санкций, введенных Советом Безопасности в его резолюции 1343.
Communications can also be accepted if they come from duly authorized representatives or close relatives of the alleged victim if the victim him- or herself is not in a position to present the communication. Сообщения могут также приниматься, если они исходят от должным образом уполномоченных представителей или близких родственников предполагаемой жертвы, если сама жертва не в состоянии представить сообщение.
This was put down to the very discouraging legal process, from the medical examination that the victim has to endure, to court proceedings which are rarely sympathetic to the victim. Сложившаяся ситуация обусловлена крайне дестимулирующим характером действующих правовых норм, начиная с медицинского освидетельствования, которое обязана пройти жертва, и заканчивая судебным разбирательством, в рамках которого к жертве очень редко проявляется сочувствие.
In each state and territory, the victim and/or the relatives of a deceased victim may also have the right to bring a civil action in the courts for damages based on their common law rights in tort. Во всех штатах и территориях жертва и/или родственники погибшей жертвы также могут иметь право возбудить в суде гражданский иск в связи с ущербом на основании их прав по общему праву касательно гражданского правонарушения.
Indeed, these articles make quite contrary stipulations, insofar as they recognize the victim's legitimate right to a self-defence in cases where an officer deliberately commits an abuse of office which the victim fears will cause him grave harm. В этих статьях фактически предусматривается совершенно обратное, поскольку в них признается законное право жертвы на самооборону в тех случаях, когда должностное лицо сознательно злоупотребляет своим должностным положением, в результате чего, как того опасается жертва, ей будет причинен серьезный вред.
According to the Danish Administration of Justice Act section 741a (1) the court must as a general rule assign a victim advocate in cases of violence if so requested by the victim. Согласно разделу 741а (1) Закона Дании об отправлении правосудия, суды, как правило, обязаны предоставлять, если того требует жертва, адвоката для жертвы по делам о насилии.
In certain cases, the victim may consider that restitution is not possible due to the nature of the violation; however the State shall provide the victim with full access to redress. В некоторых случаях жертва может счесть, что реституция невозможна из-за характера нарушения; однако государство предоставляет жертве полный доступ к возмещению.
The Penal Code of Bahrain included provisions aimed at ensuring the protection of women migrant workers who were victims of harassment or similar abuse, particularly when the victim was a domestic worker or when the offender had control over the victim. В Уголовный кодекс Бахрейна были включены положения, нацеленные на обеспечение защиты трудящихся женщин-мигрантов, ставших жертвами домогательств или аналогичных злоупотреблений, особенно в тех случаях, когда жертва работает в качестве домашней прислуги либо находится в зависимом от правонарушителя положении.
The victim's consent was no longer required for the prosecution of perpetrators who were members of the victim's family, and stalking had been made a criminal offence. Для возбуждения уголовного дела против правонарушителей такого рода, являющихся членами семьи, к которой принадлежит жертва, ее согласие уже не требуется, а преследование жертв было отнесено к категории уголовно-наказуемых деяний.
In Latvia, a temporary residence permit could be issued to a victim of human trafficking for at least six months if the victim cooperated with the competent authorities. В Латвии жертва торговли людьми может получить разрешение на временное проживание в течение, по крайней мере, шести месяцев при условии сотрудничества жертвы преступления с компетентными органами.
Certain replies simply indicate that the victim has failed to file a claim for compensation within statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid to the victim. В некоторых ответах лишь указывается, что жертва не смогла представить требование о компенсации в установленные законом сроки и что поэтому компенсация жертвам не могла быть выплачена.
By decision of a criminal court, a victim may be awarded compensation for injury suffered because of trafficking. В рамках уголовного процесса жертва получает компенсации по решению суда за причиненный преступлением вред.
In case a victim chooses not to stay in the shelter, the Social Welfare Services provide financial assistance and support. В случае если жертва предпочитает не находиться в приюте, то службы социального обеспечения предоставляют финансовую помощь и поддержку.
Please also explain what services a victim receives and if these centres are open to all victims, including children. Просьба также объяснить, какие услуги получает жертва и открыты ли данные центры для всех жертв, включая детей.
If the victim was involved in legal proceedings, accommodation could be provided until the end of the trial. Если жертва является стороной судебного разбирательства, то период размещения продлевается до конца процесса.
If the Commission's investigation concluded that discrimination had taken place, the victim could then pursue civil remedies through the courts. Если Комиссия в ходе своего расследования установит факт дискриминация, то ее жертва может добиваться правовой защиты через суд.