| The main rule of the law is that the victim has a legally protected claim for the payment of damages by the State Treasury. | По закону жертва должна прежде всего подать юридически обоснованный иск о выплате компенсации за ущерб государственным казначейством. |
| On 20 December 1996, the victim was treated in a hospital in Kathmandu for internal injuries. | 1996 года жертва с повреждениями внутренних органов была доставлена в больницу в Катманду. |
| The victim stayed there until the end of October, when APC attacked. | Жертва оставалась там до конца октября, когда солдаты АКН перешли в наступление. |
| The term "victim" is used throughout this Policy Statement to emphasize that harm has been perpetrated against an individual. | Термин «жертва» используется в настоящем документе для того, чтобы подчеркнуть, что ущерб был нанесен частному лицу. |
| The victim could apply for a court order to extend the prohibition for up to a further three months. | Жертва может обращаться в суд с просьбой издать распоряжение продлить этот срок еще на три месяца. |
| No compensation was awarded if a victim had access to assistance from another source. | Компенсация не выплачивается в том случае, если жертва имеет доступ к помощи из другого источника. |
| It was unclear which institutions were responsible for implementing that legislation and to which institution a victim of discrimination should address his complaint. | Неясно, какие органы отвечают за реализацию этого законодательства и в какой орган жертва дискриминации должна направлять свою жалобу. |
| In recent times no victim of trafficking has applied to our consulates. | В последнее время ни одна жертва торговли людьми в наши консульские службы не обращалась. |
| Consequently, the resolution again treats the victim and the criminal equally. | Следовательно, в этой резолюции вновь ставятся на одну ступень жертва и преступник. |
| In this respect it argues that the system established in the Covenant and the Optional Protocol requires there to be a victim of a specific violation. | В этой связи государство-участник заявляет, что в рамках системы норм, устанавливаемых Пактом и Факультативным протоколом, предъявляется требование, согласно которому должна иметься в наличии жертва конкретного нарушения. |
| In one case the victim was allegedly beaten by prison guards and in another by soldiers. | В одном случае жертва, предположительно, была избита тюремными надзирателями, а в другом - солдатами. |
| On filing a civil complaint, the victim may likewise request the adoption of one or more such measures. | Аналогичным образом, при предъявлении гражданского иска жертва может ходатайствовать о вынесении решения о принятии одной или более таких мер. |
| Any victim evokes sympathy, but the massacre of children in Beslan is hideously evil. | Любая жертва вызывает боль, но массовое убийство детей в Беслане является поистине злодейским. |
| While the numbers involved are small, we firmly believe that even one victim is one too many. | Хотя фактические цифры незначительны, мы убеждены, что даже одна жертва это уже слишком много. |
| The victim received extensive assistance with no regard to the outcome of the court case. | Жертва получала всю необходимую помощь независимо от результатов рассмотрения дела в суде. |
| The victim has received extensive and prolonged assistance. | Жертва получила необходимую и долговременную помощь и поддержку. |
| In the event that criminal investigations are suspended, the victim has the right to apply to the court for continuation of the proceedings. | В случае прекращения уголовных расследований жертва имеет право ходатайствовать в суде о продолжении процессуальных действий. |
| Pursuant to the Civil Code, in cases of bodily injury or harm inflicted on a person's health, the victim may claim damages. | Согласно Гражданскому кодексу в случае нанесения телесного повреждения или ущерба здоровью соответствующая жертва может требовать компенсацию. |
| The post mortem conducted in Sri Lanka declared that the victim died from drowning. | Проведенное в Шри-Ланке вскрытие показало, что жертва умерла вследствие утопления. |
| The victim of the murder had had a criminal record for robbery. | Жертва убийства ранее привлекался к уголовной ответственности за грабежи. |
| The victim was referred to a specialized organization for psychological and medical assistance. | Жертва была доставлена в специализированную организацию по оказанию психологической и врачебной помощи. |
| A victim could not invoke a general comment in a court of law. | Жертва не может ссылаться на замечание общего порядка в суде. |
| This implies that the victim or offended party has to institute proceedings. | Это подразумевает, что жертва или потерпевшая сторона должна возбудить судебное дело. |
| This provision of the Covenant does not require access to the courts if a victim has had access to a competent administrative authority. | Это положение Пакта не требует обеспечения доступа в суды, если жертва имела доступ к компетентным административным властям. |
| The victim was undressed and her personal belongings were scattered all over the apartment. | Жертва была раздета, и ее личные вещи были разбросаны по всей квартире. |