Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
These weapons are silent until discovered, and, as is well known, the discoverer is usually not a soldier at war, but in most cases an innocent victim - usually a child playing or a mother working in a field. Это оружие молчит до обнаружения, и хорошо известно, что обнаруживает его обычно не солдат в бою, а в большинстве случаев невинная жертва - обычно играющий ребенок или мать, работающая в поле.
A reservation was expressed with the language in the commentary to article 21 to the effect that the principle that the victim of harm should not be left to bear the entire loss, implied that compensation or other relief might not always be full. Была дана сдержанная оценка формулировке в комментарии к статье 21, где говорится о том, что принцип, согласно которому жертва ущерба не должна нести все потери в одиночку, подразумевает, что компенсация или иное возмещение могут не всегда быть полными.
The State of origin and the affected State shall negotiate the compensation, taking into account the factors enumerated in article 22 "in accordance with the principle that the victim of harm should not be left to bear the entire loss". Государство происхождения и затрагиваемое государство должны вступить в переговоры по поводу компенсации с учетом факторов, изложенных в статье 22, и "в соответствии с принципом, согласно которому жертва ущерба не должна нести весь объем потерь".
If the victim is under 18 years of age, the penalty shall be a term of up to two years' imprisonment and/or a fine of up to 2,000 rupees . Если жертва не достигла 18-летнего возраста, лицо, несущее ответственность, наказуется лишением свободы на срок до двух лет и/или уплатой штрафа в размере до 2000 рупий .
The Government failed to implement promptly the precautionary measures requested by the Inter-American Commission on Human Rights. On 26 August, the victim left the country for fear of another attempt on his life or that of his family. Правительство не приняло своевременные меры предосторожности, которые просила принять Межамериканская комиссия по правам человека. 26 августа жертва преследований покинула страну, опасаясь покушения на свою жизнь и на жизнь членов его семьи.
It was reported that the victim was at the front of a group of coca-growers who were throwing stones at the police; Как сообщалось, жертва находилась впереди группы крестьян, бросавших камни в полицейских;
According to the source, on 23 April 1995 the victim was kidnapped from his home in Mbale district, Uganda, by Kenyan security agents; Согласно источнику, жертва была похищена 23 апреля 1995 года из его дома в округе Мбале, Уганда, сотрудниками кенийских органов безопасности;
In five of these cases, the Attorney-General's Office said that it had received no complaint, or that the alleged victim had not appeared to confirm the facts of the complaint. В пяти случаях Генеральная прокуратура отвергла факт жалобы или сообщила, что предполагаемая жертва не явилась в суд, с тем чтобы подтвердить свое заявление.
The victim of an act of torture may apply to the Supreme Court for redress under section 17 of our Constitution and may sue for damages in a civil court of law. Жертва акта пытки может обратиться в Верховный суд с целью получения компенсации в соответствии со статьей 17 Конституции страны, а также возбудить иск о возмещении ущерба в общегражданском суде.
Justice was turned into injustice because the aggressor had weapons - weapons that had been stockpiled over the course of 40 years - while the victim was unarmed and its hands were kept tied. Справедливость обернулась несправедливостью, ибо у агрессора было оружие, оружие, которое накапливалось в течение 40 лет, а жертва была безоружна, и руки у нее были связаны.
The Constitution guarantees all people the right of access to the courts, so a victim of racial discrimination can make a claim to the court for redress under the respective laws. Конституция гарантирует каждому человеку право на разбирательство его дела в суде; следовательно, жертва расовой дискриминации может, согласно соответствующим законам добиваться в суде возмещения за причиненный ущерб.
The latest victim of these developments are the negotiations on the strengthening of the Biological Weapons Convention, which have failed either to reach a conclusion in the allocated period of time in 2001, or to produce a final declaration. Последняя жертва этих веяний предстала в виде неудачи переговоров об укреплении Конвенции по биологическому оружию как с точки зрения завершения работы в отведенные сроки, так и как с точки зрения подготовки заключительной декларации.
If, in regard to domestic violence to or maltreatment of family member(s), the victim so requests, the public security organ shall subject the wrongdoer to administrative penalties in accordance with the relevant provisions governing administrative penalties for public order. Если жертва домашнего насилия или дурного обращения с членом семьи обращается с подобным запросом, органы социального обеспечения подвергают правонарушителя административному взысканию согласно соответствующим нормативам, регулирующим административные взыскания за нарушения общественного порядка.
In case No. 1422/2005, the victim did not have access to an effective remedy in regard to his detention, and the Committee therefore concluded that there was a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant. В деле Nº 1422/2005 жертва не имела доступа к эффективному средству правовой защиты в связи с содержанием под стражей, в связи с чем Комитет пришел к выводу о наличии нарушения пункта 3 статьи 2 Пакта, рассматриваемого совместно со статьей 7.
This was usually the victim, although some systems now allow the State to bring a civil action and some have made provision for the recovery of civil damages based on a criminal conviction. Обычно такой стороной является жертва, однако в некоторых правовых системах государство также наделено правом возбуждать гражданские иски, а в некоторых государствах предусмотрена возможность взыскания убытков в гражданском порядке в рамках уголовного разбирательства.
Through actions at law, which can be brought against the Union itself, the States of the Federation, municipalities, the Federal District and any public entity, a victim of human rights violations can get legal redress. Жертва нарушения прав человека может обеспечить восстановление своих прав на основе предъявления правовых исков самой федерации, штату федерации, муниципалитету и федеральному округу и любой административной единице.
The act of discharging a weapon has varying legal significance based on the identities of the shooter and the victim, and the circumstances under which the shot was fired. Акт выстрела из оружия может иметь разное юридическое значение в зависимости от того, кем являются стреляющий и жертва, а также от обстоятельств, при которых был произведен выстрел.
The Committee further urges the State party to pursue prosecution of offenders in cases of domestic violence even in the absence of testimony of the victim in the Court. Комитет также призывает государство-участник привлекать к суду виновных в насилии в быту, даже в тех случаях, когда жертва отказывается дать показания в суде.
9.2 With regard to the length of the proceedings, the Committee notes that the alleged victim was arrested on 18 September 1985 and remained in detention until he was first convicted and sentenced to death on 8 November 1989, four years and two months after his arrest. 9.2 Относительно длительности процедуры Комитет отмечает, что предполагаемая жертва была арестована 18 сентября 1985 года и содержалась под стражей до первого судебного разбирательства, в ходе которого она была осуждена и приговорена к смертной казни 8 ноября 1989 года, спустя четыре года и два месяца после ареста.
Every new victim reignites animosity and hatred in the hearts of people tormented by years of insecurity and suffering and thus moves them ever further from the path of mutual agreement and peace. Каждая новая жертва приводит к вспышке враждебности и ненависти в сердцах людей, терзаемых годами отсутствия безопасности и страданиями, отдаляя их все дальше и дальше от пути к взаимному согласию и миру.
"Restorative process" means any process in which the victim, the offender and/or any other individuals or community members affected by a crime participate together actively in the resolution of matters arising from the crime, often with the help of a fair and impartial third party. «Реституционный процесс» означает любой процесс, в котором жертва, правонарушитель и/или любые другие лица или члены общины, пострадавшие от какого-либо преступления, активно участвуют в совместном урегулировании вопросов, возникающих в связи с преступлением, часто при помощи справедливой и беспристрастной третьей стороны.
We are extremely saddened by the debate on the number of victims of the events covered in the report, since even one victim on either side must be regarded as excessive. Мы глубоко опечалены спорами о числе жертв событий, описанных в докладе, так как считаем, что даже одна жертва с любой стороны должна рассматриваться как чрезмерная.
At the regional and international levels, so far a victim of a violation still cannot bring a case of violation of the right to food before an international tribunal and therefore the right is not properly justiciable. Поскольку на региональном и международном уровнях жертва нарушения до настоящего времени не может ходатайствовать перед международным трибуналом о возбуждении дела о нарушении права на питание, это право не подлежит надлежащей защите в судебном порядке.
States should be encouraged to prosecute offenders even if the victim or her family does not file a complaint and forgives the wrongdoer. No form of compromise or compensation, including pecuniary compensation, is acceptable in this respect. Необходимо побуждать государства к преследованию преступников, даже когда жертва или ее семья отказываются от представления жалобы и прощают преступников, поскольку в этой связи не может считаться приемлемой ни одна форма компромисса или компенсации, в частности денежного характера.
In many of these cases, the victim is placed in an impossible situation of isolation, where protection against the perpetrator is not available and where she has little choice but to drop the complaint or refrain from making a complaint. Во многих таких случаях жертва оказывается поставленной в невыносимое положение изоляции, когда защита от преступника отсутствует и у нее не остается иного выбора, как отказаться от жалобы или воздержаться от ее подачи.