Ms. Faure (France) said that French ordinary law had a triple system of jurisdiction for prosecution: either the victim was French or the perpetrator was French or the crime was committed on French territory. |
Г-жа Фор (Франция) говорит, что во французском обычном праве существует тройная система юрисдикции для судебного преследования: либо жертва является французом, либо исполнитель преступления является французом, либо преступление совершается на французской территории. |
"(1) When the victim of the offences referred to in Articles 275,277 and 278 of this Code is a minor under the age of 15, the penalties are death and life imprisonment...". |
«1) Если жертва правонарушения, предусмотренного в статьях 275,277 и 278 настоящего Кодекса, не достигла шестнадцатилетнего возраста, предусматривается мера наказания в виде смертной казни и пожизненного заключения...» |
One of the main innovations is based on the fact that the victim is not allowed to withdraw the accusation and the Public Prosecutor must initiate the first steps within of 48 hours after receiving the accusation and carry out the necessary additional steps in the same time period. |
Одно из основных нововведений связано с тем, что жертва не имеет права отозвать обвинение и что прокурор должен предпринять первые действия в течение 48 часов после получения обвинения и принять необходимые дополнительные меры в течение того же срока. |
When you swindle if the victim is at the table, the game is over |
Когда афера в самом разгаре, жертва участвует в ней пока игра не кончится. |
I am sure 'SHE will come to deeply regret the injustice she has done to us 'and in that sense... 'she is as much of a victim of her actions as we are.' |
Я уверен, она будет глубоко сожалеть о том, что была к нам так несправедлива, и в этом смысле... она такая же жертва её поступка, как и мы. |
Might be able to tell us where the victim was or who she was with before she died. |
Это может помочь нам понять, где была жертва или с кем она была вместе перед гибелью |
In the Tokugawa Era, hanging torture demanded that the victim must be hanging 4 inches from the floor |
В эпоху Токугавы пытка с подвешиванием требовла, чтобы жертва висела в 4 дюймах от пола. |
Do you ever look at why this victim, why this day, Why this crime? |
Вы когда-нибудь ищите причину, почему именно эта жертва, почему именно этот день, почему именно такой способ действия? |
If she's not a victim, then who is she? |
Если она не жертва, то кто она? |
Which means for the victim to have taken a swan dive onto the pavement, he would've had to do it twice. |
что значит, что жертва подскользнулась и упала на тротуар, причем сделал он это дважды. |
And you know what, more than anything else... I wanted to reassure those people... that-tha-that somebody out there still understands... there's always more than 1 victim... in a crime. |
И, знаешь что, больше всего, я хотел заверить тех людей, что кто-то там все ещё понимает, что всегда у преступления больше, чем одна жертва. |
But you don't know who the victim is, do you, Inspector? |
Но вы не знаете, кем была жертва, не так ли, Инспектор? |
All right, so, going back to the night of the shooting, you said that you were standing in a doorway across the alley from the restaurant where the victim walked out? |
Итак, возвращаясь к ночи стрельбы, вы сказали, что стояли в проходе, на другой стороне улицы от ресторана, когда жертва вышла на улицу? |
But when I was in Checya identifying bodies, there was e victim who suffered a Ukrainian torture called "the swallow." |
Но когда я была в Чечне, и идентифицировала тела там была жертва, которая была убита украинской пыткой "Ласточка" |
The Special Rapporteur also noted with concern that the offender's subjective belief is relevant to age determination; thus, the court only applies the penalty according to the age that the offender believes the victim to have been. |
Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что субъективное мнение правонарушителя признается релевантным для определения возраста; таким образом, суд может назначить наказание в соответствии с тем возрастом, которого, по мнению правонарушителя, достигла жертва. |
So, all right, we already know that the victim was in a fight, right? |
Хорошо, мы уже знаем, что жертва дралась, не так ли? |
You're not just saying that because you feel sorry for me 'cause I'm like a victim? |
Ты говоришь это только потому, что тебе жалко меня из-за того, что я жертва? |
They'll all realize that this weapon and this understanding and injustice has only one true victim and that's you |
Они все поймут, что есть лишь одна жертва этого страшного оружия, этого заговора и этой несправедливости, и эта жертва -ты. |
Police Intelligence, with the assistance of Interpol and the Israeli Police delegate abroad, prepare a risk assessment that relates to the victim's risk status in Israel and in his/her country of origin |
Уголовная полиция при поддержке со стороны Интерпола и представителя израильской полиции за рубежом готовит оценку риска в отношении степени риска, которому жертва подвергается в Израиле и в стране происхождения. |
A victim of a gross violation of international human rights law or of a serious violation of international humanitarian law shall have equal access to an effective judicial remedy as provided for under international law. |
Жертва грубого нарушения международных норм в области прав человека или серьезного нарушения международного гуманитарного права должна иметь равноправный доступ к эффективным судебным средствам правовой защиты, как это предусмотрено международным правом. |
(a) No victim of trafficking is removed from the host country if there is a reasonable likelihood that she will be re-trafficked or subjected to other forms of serious harm, irrespective of whether she decides to cooperate in a prosecution; |
а) ни одна жертва торговли людьми не была выдворена из принимающей страны, независимо от ее решения сотрудничать с органами обвинения, если существует разумная вероятность того, что она может подвергнуться вновь продаже или ей может быть причинен какой-либо другой серьезный вред; |
During the private prosecution proceedings the victim acquires the status of the private prosecutor, i.e. he himself prefers the charges - collects the evidence and submits the collected evidence to the court, reads out the bill of indictment, etc. |
В ходе судебного разбирательства по частному обвинению жертва приобретает статус частного обвинителя, то есть сама предъявляет обвинение: собирает доказательства и представляет собранные доказательства суду, зачитывает проект обвинительного акта и т. д. |
The Supreme Council limited the scope of the Act to cases which have connections with Dutch jurisdiction, for example if the suspect (or victim) has Dutch nationality or because the suspect is in the Netherlands. |
Верховный совет ограничил сферу применения этого Закона случаями, по которым прослеживается связь с голландской юрисдикцией, например случаями, когда подозреваемый (или жертва) имеет голландское гражданство или когда подозреваемый находится в Нидерландах. |
The State compensation scheme is subsidiary to any compensation that the victim may obtain from the perpetrator (should his or her identity be known) or under any insurance policy; |
выплаты по линии государственной программы выплаты компенсаций предоставляются в дополнение к любой компенсации, которую жертва может получить от преступника (если его личность будет установлена) или в соответствии с каким-либо страховым полисом; |
The penalty shall be increased to 20 years if the victim of the kidnapping or abduction is a civil servant, a member of the diplomatic or consular corps, a member of the family of such person or a minor under 18 years of age. |
Наказание может быть увеличено до 20 лет, если жертва похищения или насильственного вывоза является гражданским служащим, членом дипломатического или консульского корпуса, членом семьи такого лица или несовершеннолетним в возрасте до 18 лет. |