Individuals with whom the potential victim or the victim's advisors are familiar; |
лицам, с которыми знакомы потенциальная жертва или ее консультанты; |
Every victim has a name, and each victim has his or her own story. |
У каждой жертвы есть имя, и каждая жертва имеет свою историю. |
The same is true for when the victim is a young man who's been beaten by a gang of 39, which this victim was. |
То же самое верно, когда жертва является молодым человеком, забитым до смерти бандой из 39 человек, как случилось с нашей жертвой. |
If criminal proceedings are instituted, the victim is entitled to free assistance from a victim's advocate. |
При возбуждении уголовного преследования жертва имеет право на получение бесплатной помощи от своего адвоката. |
The victim is repatriated under conditions of safety, protection and dignity of the victim and in cooperation with the victim's country of origin in order to avoid re-victimisation. |
Жертва репатриируется на условиях обеспечения безопасности, защиты и уважения достоинства и в сотрудничестве со страной происхождения жертвы во избежание повторной виктимизации. |
When the victim requests a criminal investigation, the general response by the prosecutors is that the victim should address a civil court and seek protection under the Protection against Domestic Violence Act. |
Когда жертва обращается с просьбой о возбуждении уголовного дела, органы прокуратуры обычно отвечают, что жертва должна обращаться в суд по гражданским делам и пытаться получить защиту в соответствии с Законом о защите от бытового насилия. |
You are only a victim if you choose to be a victim. |
Вы жертва лишь, если сами решили быть жертвой. |
A third victim, Michael Richmond, was just found about 4 miles from where they found the last victim. |
Третья жертва, Майкл Ричмонд, только что был найден в шести километрах от места, где нашли последнюю жертву. |
The residence permit of a victim is not renewed if the criminal proceedings have been completed by decision of the competent criminal court and the victim is safely repatriated unless the individual risk assessment effected by the Police indicates that the victim should remain in the Republic. |
Разрешение на проживание жертвы не продлевается, если уголовное разбирательство было завершено решением, принятым компетентным уголовным судом, и жертва в условиях безопасности репатриируется, если только индивидуальная оценка существующих рисков, проведенная полицией, не указывает на то, что данная жертва должна оставаться в Республике. |
The residence permit allows the trafficking victim to work and requires the victim's participation in an assistance and social reintegration programme, during which the victim can reflect on whether she wishes to report the crime to the police. |
Виды на жительство позволяют жертвам торговли работать с обязательным условием их участия в программах помощи и социальной реинтеграции; в этот период жертва может обдумать, желает ли она сообщить о преступлении полиции. |
An application for a family protection order may be made by the victim or a person on behalf of the victim, including a lawyer, friend or family member if the victim has given his or her consent. |
Заявления с просьбой о выдаче охранного приказа может быть подано жертвой или тем или иным лицом от имени жертвы, в том числе адвокатом, другом или членом семьи, если жертва дает на это свое согласие. |
Where the victim is under 16 or the offender is the victim's ascendant, guardian or supervisor or works in the victim's home, the penalty is the legal maximum. |
Если жертва младше 16 лет или преступник является ее родственником, опекуном или попечителем или работает в ее доме, то назначается максимальное предусмотренное законом наказание. |
The concept of a victim includes not only the person who has suffered the bodily harm, but also living persons who are financially dependent on the victim or in respect of whom the victim had an obligation of maintenance. |
Понятие "жертва" подразумевает не только лицо, которому были нанесены удары и телесные повреждения, но и лиц, которые в финансовом отношении находились на иждивении жертвы или которых жертва была обязана содержать. |
He recalls that if the disappeared victim died in custody, it is incumbent on the State party to explain how the victim lost his life and inform the family of the location of the victim's body. |
Он напоминает, что в случае смерти исчезнувшей жертвы в заключении государство-участник обязано внести ясность в обстоятельства, при которых жертва потеряла жизнь, и проинформировать семью о месте нахождения тела жертвыЗ. |
The term "victim" not only relates to the person directly affected by a cluster munition blast, but also encompasses those indirectly affected: the family of a victim, to some extent his/her friends, and even the community in which the victim lives. |
Термин "жертва" относится не только к лицу, непосредственно затронутому взрывом кассетного боеприпаса, но и охватывает тех, кто затронут косвенно: семью жертвы, в какой-то степени его/ее друзей и даже общину, в которой проживает жертва. |
3.5 With regard to the lack of express authorization to represent the victim, the author recalls the Committee allows a communication to be submitted on behalf of an alleged victim when the victim is unable to submit the communication personally, especially in cases concerning children. |
3.5 Что касается отсутствия ясно выраженных полномочий на выступление от лица потерпевшего, то автор напоминает, что в практике Комитета допускается представление сообщения от лица предполагаемой жертвы в том случае, когда жертва не может представить сообщение лично, особенно в случаях, касающихся детей. |
I mean, the first victim didn't summon Mary, and the second victim did. |
Первая жертва не призывала Мэри, а вторая призывала. |
The angle of the entry and exit wounds suggests that the killer stood behind the victim, and the victim was on his knees when he died. |
Угол входного и выходного отверстий говорят о том, что убийца стоял позади жертвы, а жертва стояла на коленях в момент смерти. |
With his latest victim, Greta Thomas, not only is she a mother, but she's an actual victim of abuse. |
Последняя жертва, Грета Томас, является не только матерью, но ещё и фактической жертвой насилия. |
A TIP victim is exempted from criminal liability for refusing to testify as a witness or victim during the think-over period (30 days) (art. 371). |
З. Жертва ТЛ освобождается от уголовной ответственности за отказ от дачи показаний в качестве свидетеля или потерпевшего в течение периода для размышления (30 дней) (статья 371). |
The government also does not prosecute cases in which the alleged victim or victim's family agreed to drop the case in exchange for a monetary payment out of court. |
Правительство также не возбуждает уголовные дела по делам, в которых предполагаемая жертва или семья потерпевших согласилась отказаться от дела в обмен на денежную компенсацию вне суда. |
So, Maureen Ross was face-to-face with our victim discussing the end of our victim's life around the time her life did end. |
То есть, Морин Росс встретилась с нашей жертвой для разговора о смерти примерно в то время, когда наша жертва умерла. |
I'm waiting for toxicology, but I suspect they will merely confirm what seems to be painfully obvious: that this is yet another victim of the same batch of fentanyl-cut crystal, making him the 11th victim in the last two weeks alone. |
Я ожидаю результата токсикологии, но подозреваю, что он лишь подтвердит очевидное - это ещё одна жертва того же производителя, что даёт нам 11 жертв только за последние 2 недели. |
However, his last victim, and his youngest girl ever, fell out of his typical victim selection. |
Однако его последняя жертва, самая молодая, выпадает из общего ряда. |
One of my Vice contacts, Gabrielle - I trust her - she saw the victim get into a wood-paneled wagon the night of the victim's death. |
Мой информатор, Габриэль, я ей доверяю... она сказала, что видела, как жертва садилась в обитый панелями универсал... в ночь убийства. |