| whether the victim is willing for their case to be transmitted to the Government concerned. | Просьба указать, хотела бы жертва, чтобы ее случай был препровожден соответствующему правительству. |
| The victim and the offender should normally agree on the basic facts of a case as the basis for their participation in a restorative process. | Как правило, жертва и правонарушитель должны соглашаться с основными обстоятельствами дела в качестве основы для их участия в рес-титуционном процессе. |
| In seven cases (two of which had taken place in 2002), a source of information was a victim herself. | В семи случаях (два из которых произошли в 2002 году) источником информации была сама жертва. |
| Further, a victim of torture can directly sue the Attorney-General, being the principal legal adviser to Government, for damages. | Кроме того, жертва пыток может напрямую возбудить иск о возмещении ущерба против Генерального прокурора, который является главным юрисконсультом правительства. |
| Context in which the victim was tortured | условия, в которых жертва подвергалась пыткам; |
| As a supplementary element the Code provides that a group resisting an occupying regime may also be regarded as a target victim of the crime of genocide. | В качестве одного из дополнительных элементов Кодекс предусматривает, что группа, оказывающая сопротивление оккупационному режиму, может также рассматриваться как конкретная жертва преступления геноцида. |
| As a noted figure once remarked, "Youth is the first victim of war and the first fruit of peace. | Как заметил однажды один видный деятель, «Молодежь - это первая жертва войны и первый плод мира. |
| Section 5 does not limit or affect any other rights to compensation that a victim of torture may have under any other enactment. | Статья 5 не ограничивает или не затрагивает какие-либо другие права на возмещение ущерба, которые жертва пытки может иметь согласно другим законодательным актам. |
| The corresponding prison term shall range from eight to 12 years when the victim is under 18 years of age. | В случае если жертва не достигла восемнадцати лет, срок наказания составляет от восьми до двенадцати лет. |
| Alleged victim: Milan Ristic (deceased) | Предполагаемая жертва: Милан Ристич (скончался) |
| Over 360 Palestinians had lost their lives, the most recent victim having been struck by a shell while he was in his home. | Свыше 360 палестинцев лишились своей жизни, при этом самая последняя жертва погибла от разрыва снаряда, находясь в своем доме. |
| If an employer failed to do so or if the protection was insufficient, the victim could then appeal to the labour courts. | Если работодатель не сделает этого или же защита будет недостаточной, то жертва может подать апелляцию в суды по трудовым вопросам. |
| A victim of such abuses as are referred to in the previous paragraph may also make an application to the Indictment Division for his case to be examined . | Жертва упомянутых выше злоупотреблений, указанных в предыдущем пункте, вправе также может обратиться с ходатайством в Обвинительную палату . |
| In allegations of racial discrimination, the onus of proof must rest with the respondent to rebut the allegation made by the victim of racism. | В делах по обвинению в расовой дискриминации бремя доказывания невиновности в совершении актов, о которых заявила жертва расизма, должно лежать на ответчике. |
| Procedural issues Concept of "victim" | Процедурные вопросы: понятие "жертва" |
| In the opinion of Lithuania, the use of the term "victim" raises some doubts. | З. С точки зрения Литвы, определенные сомнения вызывает использование термина "жертва". |
| The consent requirement should not be extended to the State of the nationality of the victim or the accused. | Требование согласия не должно распространяться на государства, гражданином которого является жертва, или обвиняемый. |
| The victim is often only "the skin on a drum beaten to reach a wider audience", as one author put it. | По определению одного из авторов, жертва часто является всего лишь "кожей на барабане, по которому бьют с целью привлечения внимания более широкой аудитории"2. |
| Such behaviour was hardly surprising from a country that daily attacked the independent State of Iraq on the pretext that its victim was a human rights violator. | Вряд ли вызывает удивление такое поведение страны, которая на ежедневной основе совершает нападения на независимое государство Ирак под тем предлогом, что жертва этих нападений - нарушитель прав человека. |
| Acts of piracy for political motives are not covered by article 101 and the requirement that two ships - pirate and victim - be involved also distinguishes piracy from hijacking. | Акты пиратства, совершаемые по политическим мотивам, статьей 101 не охватываются, а требование о том, чтобы в инциденте фигурировало два судна (пират и жертва), отличает пиратство от угона. |
| Some delegations suggested that "victim" be used either in addition to or instead of "author". | Некоторые делегации предложили использовать термин "жертва" наряду с термином "автор", в добавление к нему или вместо него. |
| Accordingly, the victim was not obliged to give evidence in chief in the court. | Таким образом, жертва не обязана давать свидетельские показания главным образом в суде. |
| Thirdly, the road user is often viewed as at fault for being involved in a crash, or simply a victim of fate. | В-третьих, участник дорожного движения зачастую рассматривается в качестве нарушителя, причастного к аварии, или просто как жертва обстоятельств. |
| Alleged victim: Mr. Hassan Karbalai Heidar | Предполагаемая жертва: Г-н Хассан Карбалай Хейдар |
| Submitted by: Mr. L.M.T.D. Alleged victim: Mr. L.M.T.D. | Представлена: гном Л.М.Т.Д. Предполагаемая жертва: г-н Л.М.Т.Д. |