| You know, it's a... sad story, but he's the victim in all this. | Ты знаешь, это... печальная история, но он жертва всего этого. |
| No. So you're the brutality victim? | Так это вы жертва жестокого обращения? |
| Except, that per Reynaldo's autopsy, the knife wounds that killed our victim were made from a high angle. | За исключением того, что по отчету Рейнольда о вскрытии ножевые раны, от которых умерла наша жертва, были нанесены под острым углом. |
| Is it true that the latest victim was your niece? | Правда ли, что последняя жертва была вашей племянницей? |
| But, by some lights, he had it coming, the victim. | Но, по большому счёту, жертва заслужила то, что получила. |
| The Congo was familiar with the phenomenon of refugees both as a country of refuge and as a victim. | Конго знакомо с явлением беженцев как государство убежища и как жертва. |
| A victim of such injustices, Africa, more than any other developing region, has the characteristics of a continent adrift. | Жертва такой несправедливости, Африка, более чем какой-либо другой развивающийся регион отвечает характеристике континента, брошенного на произвол судьбы. |
| Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak. | Наш регион - это не просто жертва бессердечного равнодушия со стороны сильных мира сего в отношении последствий, от которых страдают бедные или слабые. |
| Are Indians becoming a victim of growing amnesia? | Может быть, Индия - жертва усиливающейся забывчивости? |
| While all States were regarded as injured by the commission of an international crime, only the "effective victim" was entitled to recourse to countermeasures. | Хотя все государства рассматриваются в качестве потерпевших в результате совершения международного преступления, лишь "реальная жертва" имеет право на обращение к контрмерам. |
| What was the maximum amount a victim could claim in compensation? | Какова максимальная сумма компенсации, которую может требовать жертва? |
| The victim could report such behaviour to the public prosecutor, who was obliged to prosecute if there was a well-founded suspicion of police wrongdoing. | Жертва такого обращения может сообщить об этом государственному прокурору, который обязан возбудить в этой связи судебное дело при условии наличия веских оснований подозревать сотрудников полиции в совершении противоправных действий. |
| If the public prosecutor did not act, the victim had the option of initiating an action. | Если прокурор не предпринимает никаких действий, то жертва может самостоятельно возбудить иск. |
| Mr. KRAPAC (Croatia) said that a victim of police ill-treatment could lodge a complaint with the public prosecutor or investigating judge. | Г-н КРАПАЦ (Хорватия) говорит, что жертва жестокого обращения со стороны сотрудников полиции может представить жалобу государственному прокурору или следственному судье. |
| The victim reportedly suffered slight wounds in the back. (Jerusalem Post, 3 September) | Согласно сообщениям, жертва получила легкие ранения в районе спины. ("Джерузалем пост", З сентября) |
| In a civil action, the victim or his representative usually has the right to bring a claim to court for compensation for the suffering he has endured. | В случае гражданского иска жертва или ее представитель обычно имеют право обратиться в суд с требованием о компенсации причиненного ущерба. |
| It was suggested that more general wording might be needed which would include that the victim was unaware of domestic remedies, or of their availability. | Было высказано предположение, что, возможно, потребуется более общая формулировка, которая предусматривала бы, что жертва не была осведомлена о внутренних средствах защиты или об их наличии. |
| Alleged victim(s): The petitioners | Предполагаемая жертва(ы): Заявители |
| It then became obvious to us that the Security Council was determined to prevent the victim of aggression from regaining its dignity as a nation. | И тогда для нас стало очевидным, что Совет Безопасности намерен воспрепятствовать тому, чтобы жертва агрессии вновь обрела свое достоинство как нация. |
| If the victim is under 18 years of age; | если жертва не достигла 18-летнего возраста; |
| While not to minimize the trauma associated with domestic violence, it is the perpetrator rather than the victim whose behaviour and social patterns are in need of rehabilitation. | Не принижая значения преодоления последствий травмы, связанной с бытовым насилием, скорее не жертва, а лицо, совершившее такие деяния, должно быть объектом мер, направленных на исправление его поведения и общественных взаимоотношений. |
| (c) The alleged victim is a citizen of Sri Lanka. | с) предполагаемая жертва является гражданином Шри-Ланки. |
| The observer for Peru expressed his concern over the use of the word "victim" in connection with the concept of punishment or any other penalty. | Наблюдатель от Перу выразил обеспокоенность по поводу использования слова "жертва" в контексте концепции наказания или любых других видов карательных санкций. |
| The offence is committed discreetly, the victim is often dependent on the official in question and is afraid to report the case. | В этих случаях преступление совершается скрытно, жертва зачастую находится в зависимости от соответствующего должностного лица и боится разгласить информацию о правонарушении. |
| A victim may register as an injured party even during the preliminary investigation (art. 206, para. 1). | Жертва может заявить о своем намерении выступать в качестве потерпевшей стороны даже на этапе предварительного следствия (пункт 1 статьи 206). |