So, what happens with a case like Gab's when the victim will not testify? |
Что происходит с делом, как у Гэб, когда жертва отказывается давать показания? |
which would lead us to believe that the victim lived there... at least until her late teens. |
и это предполагает, что жертва жила там... по крайней мере, до своего совершеннолетия. |
I guess three of them couldn't generate enough heat outside, and one victim wouldn't sustain all three. |
Полагаю трое не смогли произвести нужного тепла, И одна жертва не спасла бы троих. |
"Claims your victim killed after being visited by a suspect named Dee." |
"Утверждает, что жертва была убита после визита подозреваемого по имени Ди." |
Okay, if you pretend my partner here is the victim... and I'm the guy with the gun... |
ОК, давайте представим, что мой напарник это жертва... а я тот парень с пистолетом... |
When Mrs Thatcher was given the news by an aide, 'nobody knew that the victim was one of her closest friends.' |
Когда помощник передал миссис Тэтчер новости, никто не знал что жертва была одним из её ближайших друзей. |
I don't know, I just feel so sorry that wherever you go in the world, you're the victim of police abuse. |
Не знаю, мне так жаль, что где бы ты ни был на Земле, повсюду ты жертва произвола полиции. |
And how did he know the victim would be here when he wanted? |
Как он мог узнать, что жертва будет именно здесь, когда ему потребуется? |
(a) Inadmissibility because the victim is not subject to the jurisdiction of the State party (Optional Protocol, art. 1) |
а) Неприемлемость в силу того, что жертва не подпадает под юрисдикцию государства-участника (статья 1 Факультативного протокола) |
Where's the stabbing victim, Lucas? |
Лукас, где жертва с ножевым ранением? |
Where there is evidence that a victim chose to remain in Iraq or Kuwait instead of being repatriated, the Panel recommends an award of compensation only for the period prior to the date on which the victim could have been repatriated. |
В тех случаях, когда имеются доказательства того, что жертва решила остаться в Ираке или Кувейте вместо того, чтобы вернуться в страну своего проживания, Группа рекомендует присуждать компенсацию только в период до даты, когда жертва могла бы возвратиться в страну своего проживания. |
In terms of contributions to the recovery fund the victim set up for his girlfriend, the account balances out perfectly, including a $500 deposit that the victim made days before his death. |
С точки зрения вкладов в фонд для лечения, который жертва открыла для своей девушки, остаток на счету идеальный, включая взнос в размере 500 долларов, который жертва сделала за пару дней до смерти. |
The tendency was to impose a penalty of a minimum of 20 years' imprisonment if the victim was under 18 years of age and a minimum of 15 years if the victim was over 18. |
Существует практика назначения наказания в виде максимального 20-летнего тюремного заключения в том случае, если жертва младше 18 лет, и минимального 15-летнего тюремного заключения, если жертва старше 18 лет. |
In the case of a victim standing as a witness in court, the court may, where it is deemed necessary to protect the privacy or safety of the victim, decide not to open the trial to the public. |
В случае если жертва выступает в качестве свидетеля в суде, в случае необходимости, для обеспечения конфиденциальности или безопасности жертвы суд может принять решение о том, чтобы проводить закрытые заседания суда. |
The strategy focuses on the three phases of the "life cycle" of identity theft (attempt to acquire the victim's personal information; misuse of the information acquired; and enjoyment of the benefits of the crime while the victim realizes the harm). |
Стратегия ориентирована на три этапа "жизненного цикла" хищения идентификационных данных (попытка получить персональную информацию жертвы; неправомерное использование полученной информации; и использование выгод от преступления, пока жертва не осознает причиненного ущерба). |
In these circumstances, the court may award compensation against a convicted offender in favour of the victim of the offence, in addition to the original compensation for damages to which the victim is entitled, all in accordance with the law. |
В таких случаях суд может присудить осужденному выплату компенсации в пользу жертвы преступления в дополнение к основной компенсации за причиненный ущерб, на которую имеет право жертва, и все это предписывается в соответствии с законом. |
Coordination with the Ministry of Interior to facilitate procedures for the victim's return to his/her country of origin or any other country for which the victim has a residency permit; |
координация с Министерством внутренних дел в целях облегчения процедуры возвращения жертвы в его/ее страну происхождения или любую другую страну, в которой жертва имеет вид на жительство; |
A TIP victim is exempted from criminal liability for production, purchase or use of the forged document, seal or form if he/she committed the said crime due to being the victim of trafficking in persons (art. 362); |
Жертва ТЛ освобождается от уголовной ответственности за изготовление, сбыт или использование поддельных документов, печатей или бланков, если указанное преступление было совершено ею в качестве жертвы торговли людьми (статья 362); |
As we made clear in our preparatory work, criminal justice has long regarded the victim as a third party in proceedings under practically all legal systems; sometimes the victim is not even a party. |
Действительно, как мы уже подчеркивали в подготовительных материалах, органы уголовного правосудия практически во всех правовых системах долгое время считали жертву третьей стороной уголовного процесса; иногда жертва даже не признается стороной процесса. |
Initially deny knowing the victim, then if found out, deny that there was a victim? |
Сначала отрицать знакомство с жертвой, затем, если это откроется, отрицать, что жертва вообще была? |
The court would be empowered to prohibit the perpetrator from returning to or visiting the domicile for any purpose or length of time, from visiting places frequented by the victim, or from contacting the victim. |
Предусматривается, что суд будет обладать полномочиями запрещать правонарушителю возвращаться на это место жительства или посещать его с какой-либо целью и в течение какого-либо периода, посещать места, где часто бывает жертва, или вступать в контакт с жертвой. |
This right to representation means that technically an alleged victim uses her right to submit a communication, but in practice the communication is filed by her duly designated and authorized representative, who thus speaks as the alleged victim. |
Это право на представительство означает, что технически предполагаемая жертва использует свое право на представление сообщения, однако на практике это сообщение направляется ее должным образом назначенным и уполномоченным представителем, который, таким образом, выступает в качестве предполагаемой жертвы. |
For example, the fraudster may admit to the victim that the transaction is of questionable legality but that because the victim had received some proceeds from other victims, he or she is just as guilty as the fraudster. |
Например, мошенник может признаться жертве, что законность сделки сомнительна, но, поскольку жертва получила часть доходов от других жертв, она столь же виновна, как и сам мошенник. |
However, where the perpetrator is a male and the victim was a female, it is the relatives of the victim that have to pay to the perpetrator half the appropriate diyah for the offence before exacting revenge, that is before the murderer is executed. |
Однако в том случае, если преступник является мужчиной, а жертва - женщиной, именно родственники жертвы обязаны выплатить преступнику половину причитающегося дийа за совершенное преступление, до того как будет совершено возмездие, т.е. до казни убийцы. |
Because the victim was under the control of the kidnappers and his or her life might depend on specific actions taken by the family, it was crucial to provide support and/or protection to the victim's family. |
Поскольку жертва находится под контролем похитителей и ее жизнь может зависеть от конкретных действий семьи жертвы, крайне важно обеспечить поддержку и/или защиту семьи жертвы. |