Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
Penalties are more severe when such acts are compounded by deception, force, intimidation or the abuse of power and when the victim is under 21 years of age (arts. 1 and 2 of the Law). Наказания являются более суровыми, когда такие деяния усугубляются обманом, силой, запугиванием или злоупотреблением властью и когда жертва младше 21 года (статьи 1 и 2 Закона).
In case No. 1044/2002, the Committee found a violation of article 9, paragraph 1, in that the victim was kept in detention without contact with the outside world for 34 days, when the arrest was endorsed by a prosecutor. В деле Nº 1044/2002 Комитет пришел к выводу о нарушении пункта 1 статьи 9 в связи с тем, что жертва содержалась под стражей без связи с внешним миром в течение 34 дней, по истечении которых арест был санкционирован прокурором.
Depending on whether the recipient is a complainant, a victim or a child fathered by a United Nations staff member or related personnel, different types of assistance and support will be provided. Организация будет оказывать различные виды помощи и поддержки в зависимости от того, кто будет ее получать - заявитель, жертва или ребенок, родившийся от сотрудника Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала.
A witness or another person, for example the victim of a crime, can be heard at trial without the presence of the other party if this is necessary to protect the witness or a person close to him from a threat to life or health. Свидетель или любое другое лицо, например, жертва преступления, может давать в суде показания в отсутствие другой стороны, если это диктуется интересами охраны свидетеля или близкого к нему лица от угрозы для его жизни или здоровья.
Alleged victim: Mr. Lallman Mulai and Mr. Bharatraj Mulai Предполагаемая жертва: г-н Лоллмен Мулаи и г-н Бхаратрадж Мулаи
In case No. 580/1994, the victim was executed while the Special Rapporteur on New Communications had requested the State party, under rule 86 of the Committee's Rules of Procedure, to stay the execution pending the consideration by the Committee of the communication. В деле Nº 580/1994 жертва была казнена, несмотря на то, что Специальный докладчик по новым сообщениям обратился с просьбой к государству-участнику в соответствии с правилом 86 правил процедуры Комитета отложить приведение в исполнение приговора до завершения рассмотрения сообщения Комитетом.
In case No. 580/1994, the alleged victim had been executed while remedies were still sought before the Court of Appeal of the State party, the Judicial Committee of the Privy Council and the Human Rights Committee. В деле Nº 580/1994 предполагаемая жертва была казнена в тот период, когда соответствующие просьбы о правовой защите все еще находились на рассмотрении апелляционных судов государства-участника, Судебного комитета Тайного совета и Комитета по правам человека.
As victims of discrimination on grounds of race or ethnic origin must have an effective remedy in the civil courts, it follows that provision must be made for a shift in the burden of proof to offset the disadvantage at which the victim of discrimination is placed. Поскольку жертвам дискриминации, основанной на расовой принадлежности или этническом происхождении, должна быть обеспечена возможность эффективного обжалования в судах по гражданским делам, введение требования о переносе бремени доказывания является неизбежным следствием уязвимого положения, в котором находится жертва дискриминации.
The victim, the accused, and the witness has the right to protection, assistance, compensation, disbursement of expenses, etc. from the state, where deemed necessary and appropriate. Жертва, обвиняемый и свидетель имеют право на защиту, помощь, компенсацию, оплату издержек и т.п. со стороны государства в тех случаях, когда это признано необходимым и уместным.
In some countries, if the victim brings a formal complaint against the employer, he or she can neither seek alternative employment while the case is in court, nor leave the country for the duration of the case. В некоторых странах, если жертва направляет официальную жалобу на работодателя, он или она не может искать другое место для трудоустройства в период, пока дело находится в суде, и не может покинуть страну в период рассмотрения соответствующего дела.
The Committee recommends that the State party establish extraterritorial jurisdiction for the authors of offences identified in the Optional Protocol, when the author or the victim is a national of the country or has any other links with the State party. Комитет рекомендует государству-участнику установить экстерриториальную юрисдикцию в отношении лиц, виновных в совершении преступлений, определенных в Факультативном протоколе, в том случае, когда преступник или жертва являются гражданами государства-участника или имеют с ним любую другую связь.
However, if the victim dies before receiving the compensation, his or her children below 18 years are entitled to receive the compensation. Если же жертва скончается до получения компенсации, то дети этого человека в возрасте до 18 лет имеют право на получение этой компенсации.
(a) The Family Court, when a victim makes a complaint of family violence; а) суд по семейным делам, когда жертва обращается с жалобой по поводу насилия в семье;
Recommendation 2 of the Office of Internal Oversight Services requested the Fund to "define clearly those family members whom it is prepared to support a clear link between the torture of the victim and the reason for which the relative is being supported". В рекомендации 2 Управления служб внутреннего надзора к Фонду обращена просьба «четко устанавливать тех членов семей, которым он готов оказывать поддержку четкой связи между пытками, которым подверглась жертва, и причиной, по которой родственнику оказывается помощь».
Who would act on behalf of a victim of domestic violence in the event that he or she was not in a position to address the courts personally? Кто будет действовать от имени жертвы бытового насилия в том случае, когда эта жертва не в состоянии лично обратиться в судебный орган?
Secondly, there was the case of a man of African descent whose murder was contracted by an entrepreneur for whom the victim had executed construction work, in which the entrepreneur was also convicted. Во-вторых, рассматривалось дело об убийстве мужчины африканского происхождения по заказу предпринимателя, для которого жертва выполняла строительные работы; при этом предприниматель также был осужден.
If a human trafficking victim wishes to leave Azerbaijan, assistance in obtaining the necessary documents and funds for transport and other necessary expenses is provided, and advice is given to reduce the risk of that person being trafficked in the host country. В случае если жертва торговли людьми желает покинуть пределы Азербайджанской Республики, оказывается содействие в обеспечении ее необходимыми документами, оплате транспортных и других необходимых расходов, даются рекомендации по уменьшению опасности стать жертвой торговли людьми в принимающей стране.
In cases where the Government violates the rights of an individual, article 51 of the Constitution provides the right of the victim to claim compensation from the Government by appealing through the formal justice system. Согласно статье 51 Конституции Афганистана, если правительство нарушает права физического лица, жертва имеет право потребовать от правительства компенсацию, обратившись в органы официальной системы правосудия.
Given the potential impacts and implications of climate change for transportation systems, and in particular for ports - key nodes in the supply-chain, and vital for global trade - maritime transport should be seen much less as a culprit than as a victim. С учетом потенциальных последствий изменения климата для транспортных систем, и в частности для портов, являющихся узловыми пунктами в сбытовой цепочке и мировой торговле, морской транспорт должен рассматриваться не столько как "виновник", сколько как "жертва".
It is, however, necessary to emphasise that there is no legal entitlement to compensation and it is not granted if the victim received other compensation for bodily harm. В то же время необходимо подчеркнуть, что не существует никаких законных прав на компенсацию и она не выплачивается, если жертва получила другую компенсацию за телесные повреждения.
The state compensation scheme is subsidiary to any compensation that the victim may obtain from the perpetrator (should his or her identity be known) or under any insurance policy. Государственная компенсация является вспомогательной выплатой в связи с любой компенсацией, которую жертва может получить либо от виновного лица (в случае установления его личности), либо по любому страховому полису.
It is increased to a maximum of 7 years' imprisonment and/or a fine of up to KD 525 if the victim was under the age of 13 years (art. 201). Мера наказания возрастает максимум до семи лет тюремного заключения и/или штрафа в размере до 525 КД, если жертва младше 13 лет (статья 201).
7.2 The complainant claims that there were many other inconsistencies and lies in the statements of the police officers and their collaborator - (the "victim" of the hooliganism offence), which were not thoroughly investigated by the court. 7.2 Заявитель утверждает, что в показаниях сотрудников полиции и лица, сотрудничавшего с ними ("жертва" хулиганских действий), существует много других непоследовательностей, которые не были тщательно рассмотрены судом.
However, the police usually require victims to provide direct testimony before they will consider registering a case, and even when a victim does come forward, the proper registration of the case by the police remains a challenge. Однако полиция, как правило, требует от жертв дачи прямых свидетельских показаний в качестве условия для рассмотрения вопроса о заведении дела, и даже если жертва обращается в полицию, заставить полицию принять к производству дело в надлежащем порядке далеко не просто.
One Israeli victim of rocket attacks expressed her frustration at the lack of justice and said, I have no Court, no one to represent me, no one to sue. Одна израильская жертва ракетных обстрелов выразила свое недовольство отсутствием правосудия следующими словами: У меня нет суда, никто меня не представляет, мне не на кого подать в суд.