Do you think that's what the victim meant about answering "the call"? |
Ты думаешь, что это то что имела жертва под "следовать зову"? |
Wasn't the "body soup" vic I.D.'d as the DJK's first victim? |
Наш "суп" был опознан как жертва убийцы "ДиД"? |
I mean, Gemma is not a witness, she's not a victim, so what does that make her? |
Выходит, Джемма - не свидетель, не жертва - кто же она тогда? |
You think you have a bond because you see yourself as fate's victim, too. |
Ты думаешь, что между вами есть связь потому что думаешь, что ты жертва судьбы |
The victim, well, he's alive, so maybe he goes and tries to get help? |
Жертва, ну, он жив, так может он ушел и попытался найти помощь? |
You're not taking pleasure out of the method of our victim's death, are you, Mr. Palmer? |
Вы ведь не получаете удовольствия от того, как умерла наша жертва, не так ли, мистер Палмер? |
The IND regards the following as evidence that a victim of human trafficking is unwilling or unable to lodge a criminal complaint or otherwise cooperate with the investigation and prosecution of the human trafficker as a result of a serious threat and/or a medical or psychological condition: |
СИН рассматривает эти обстоятельства как подтверждение того, что жертва торговли людьми не хочет или не может подать заявление о возбуждении уголовного дела или каким-либо другим способом оказать содействие расследованию и судебному преследованию из-за серьезной угрозы и/или по медицинским или психологическим показаниям: |
An absolute novelty in the Montenegrin legislation is a system of judicial protection, which is prescribed by this Law through the institute of conduction of a proceeding in which the victim of discrimination by filing and action may require the following: |
Абсолютно новым элементом в законодательстве Черногории является система судебной защиты, предусмотренная в этом Законе и позволяющая возбуждать судебное разбирательство, в котором жертва дискриминации, подав иск, может добиваться следующего: |
In its general comments on article 19 of the Declaration, the Working Group made it clear that, "as a general principle, no victim of enforced disappearance shall be presumed dead over the objections of the family." |
В своем замечании общего порядка Рабочая группа ясно указала, что "следует исходить из общего принципа, согласно которому жертва насильственного исчезновения не может быть признана погибшей, несмотря на возражения семьи". |
If the victim is between 10 and 13 years old, no less than 30 years' and no more than 35 years' imprisonment; |
Если жертва старше десяти, но моложе четырнадцати лет, - от тридцати до тридцати пяти лет лишения свободы. |
What if the wounds to the C5 aren't from a stab, but instead the result of the victim being garroted? |
Что если раны в позвонке С5 не являются результатом удара, но являются результатом того, что жертва была задушена? |
You're handling me like I'm a wounded bird, like I'm some sort of victim, but I'm not. |
Ты обращаешься со мной, будто я подстреленная птица будто я какая-то жертва, но я это не так |
The innocent victim of a brutish society which drove you to commit acts so terrible, so... antithetical to who you are as a person that your psyche concocted this elaborate fantasy about alien abduction to absolve you of your guilt. |
невинная жертва тупого общества которое заставило тебя совершить столь ужасный поступок столь... противоположный тому, кто ты есть как личность, что твоя психика состряпала эту тщательно продуманную фантазию о похищении инопланетянами, чтобы избавить тебя от вины. |
(e) A survey of violence against women in India revealed that in almost 94 per cent of the cases the victim and the offender were members of the same family; in 90 per cent of these cases the wife was the victim of the husband. |
ё) обследование случаев насилия в отношении женщин в Индии показало, что почти в 94% случаев жертва и совершающее насилие лицо являются членами одной семьи; в 90% таких случаев жена являлась жертвой мужа. |
Article 20 of the Mexican Constitution recognizes this right, as follows: "In all criminal proceedings, the victim of an offence or the aggrieved party shall be entitled to legal assistance." |
В статье 20 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов признаются вышеуказанные гарантии и говорится, что: "В течение всего процесса судебного разбирательства потерпевший или жертва какого-либо преступления имеет право на получение юридической консультации...". |
No... the relevant fact here is that the victim Changed the login password on his computer to her name, Which made me wonder... |
Нет... сейчас важно, что жертва сменила пароль на компьютере на ее имя, и я задумалась... а каким пароль был раньше? |
with me, it's different I'm unhappy because marc is gone, but you because you act like a victim. |
У меня все по-другому, я несчастен, потому что Марк ушел, а ты - потому что ведешь себя как жертва |
Wouldn't you tell her not to be ashamed, remind her that she is the victim here, that none of this is her fault? |
Вы бы не сказали ей не стыдиться, не напомнили бы, что она здесь жертва, что здесь нет ее вины? |
material witness: a person who can give testimony that no one or almost no one else can give, such as a victim or an eyewitness |
Основной свидетель: лицо, которое может дать показания, которые никто или почти никто другой дать не может, как, например, жертва или очевидец |
Likewise, with regard to administrative compensation, if a presumed victim was not satisfied with the way in which an administrative body had dealt with his petition, was he entitled to apply to a court? |
Кроме того, если в случае возмещения ущерба в связи с административным злоупотреблением предполагаемая жертва не удовлетворена тем, каким образом административный орган рассмотрел ее жалобу, может ли она обратиться в суд? |
(b) The victim should be supplied with information as quickly as possible, and this information should also be clear and relevant; |
Ь) жертва должна получать информацию как можно скорее, и эта информация должна быть также ясной и актуальной; |
The preliminary medical report is said to have stated that the victim died in the police station and that there was blood under the skin of his eyelid and that he had a suspected broken nose; |
По сообщениям, в предварительном медицинском освидетельствовании указано, что жертва скончалась в полицейском участке, что под кожей его века была обнаружена кровь и что у него предположительно был сломан нос; |
With reference to extraterritorial jurisdiction, please inform the Committee whether this jurisdiction covers cases when the child victim of one of the acts covered by the Optional Protocol is a national of Ukraine and whether this jurisdiction is subject to the requirement of double criminality. |
В отношении экстерриториальной юрисдикции проинформируйте Комитет, охватываются ли этой юрисдикцией случаи, когда ребёнок - жертва одного из действий, подпадающих под положения Факультативного протокола, - лицо украинской национальности, и требует ли эта юрисдикция использование принципа двойной преступности |
"If the victim of trafficking in persons or of illicit traffic of migrants cooperates or provides the traffickers' or smugglers' identity or provides useful information for their capture, he/she may be excluded from criminal liability." |
"Если жертва торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов сотрудничает [с властями] или сообщает сведения о личности торговцев или контрабандистов, или предоставляет полезную информацию, ведущую к их задержанию, он/она может быть освобожден (освобождена) от уголовной ответственности". |
Alleged victim: The author and his wife, Mrs. Jennefer Anne Burgess, and their children, Dustin, Luke and Malia Burgess |
Предполагаемая жертва: автор сообщения и его жена, г-жа Дженнифер Энн Бёрджесс, а также их дети, Дастин, Люк и Малия Бёрджесс |