| 3.15 Was the victim pregnant when she disappeared? | 3.15 Была ли жертва беременной во время исчезновения? |
| The victim and one perpetrator were killed in the incident. | В ходе нападения погибли жертва и один из нападавших. |
| The victim of trafficking, once identified as such, is immediately entitled to a residence permit, provided she/he cooperates in the finding of the facts. | При условии сотрудничества в деле установления фактов жертва торговли людьми сразу по выявлении получает право на вид на жительство. |
| The concept of a "victim of trafficking in persons" is established in the law. | В законодательстве закреплено понятие "жертва торговли людьми". |
| According to a report, the victim was shot after she refused orders by the perpetrator to remove her veil and uncover her face. | Согласно сообщению эта жертва была застрелена после того, как она отказалась выполнять приказы виновного лица снять свой хиджаб и открыть свое лицо. |
| Some were returned to their family in exchange for a signed statement confirming that the victim had been killed by "terrorists". | В некоторых случаях семьям возвращали тела умерших в обмен на подписание расписки о том, что жертва были убита "террористами". |
| Some even believe that the witchcraft ritual is more powerful if the victim screams during the amputation, so body parts are often cut from live victims, especially children. | Бытует даже убеждение, что колдовской ритуал приобретает дополнительную силу, если жертва кричит во время ампутации, поэтому нередко те или иные части тела отрезаются у живых людей, особенно у детей. |
| A victim may, at his or her choice, file a complaint with a police office, NWC, Local Body or court. | Жертва вправе по своему усмотрению обратиться с жалобой в отделение полиции, НКЖ, местный административный орган или суд. |
| The concept of "victim of human trafficking" has been incorporated into the legislation and measures for protecting and rehabilitating victims have been outlined. | Законодательно закреплено понятие "жертва торговли людьми", определены меры по защите и реабилитации жертв. |
| He asked if cases of domestic violence were prosecuted automatically, whether or not the victim had made a complaint. | Он спрашивает, подлежат ли виновные в случаях насилия в семье автоматическому преследованию, независимо от того, подала жертва жалобу или нет. |
| The Committee considers that no appropriate legal procedure was available to the victim that would have allowed her access to a preventive, independent and enforceable decision. | Комитет считает, что жертва не располагала возможностью воспользоваться надлежащей юридической процедурой, которая позволила бы обеспечить ее доступ к принятию превентивного, независимого и обеспеченного правовой санкцией решения. |
| A different procedure shall be followed when the victim makes statements in the course of criminal proceedings concerning facts of serious violence and exploitation. | В тех случаях, когда жертва в ходе уголовного судопроизводства делает соответствующие заявления относительно жестокого насилия и эксплуатации, применяется другая процедура. |
| During the investigation, the victim may use his or her mother tongue or an interpreter's services, which are provided by the Government free of charge. | В ходе следствия жертва может пользоваться родным языком или услугами переводчика, которого предоставляет государство на безвозмездной основе. |
| For the application of the provision of Chapter 20 of the Criminal Code it is irrelevant whether the perpetrator and victim are married to each other. | Для применения положения главы 20 Уголовного кодекса не важно, состоят ли в браке преступник и жертва. |
| Please indicate whether national law grants Paraguayan courts jurisdiction over cases of enforced disappearance that are committed abroad in which the victim is a Paraguayan national. | Просьба уточнить, предусматривает ли национальное законодательство распространение юрисдикции Парагвая на те случаи, когда насильственное исчезновение происходит за границей, но жертва имеет парагвайское гражданство. |
| She compares her case with a communication in which a victim of domestic violence was being deported to Pakistan, where she would not have adequate protection from the authorities. | Она сравнивает свой случай с сообщением, в котором говорится о том, что жертва насилия в семье была депортирована в Пакистан, где она не сможет получить необходимой защиты со стороны властей. |
| If it is decided within three years not to bring criminal proceedings, the victim may apply for a residence permit on humanitarian grounds (further leave to remain). | Если в течение трех лет было принято решение не возбуждать уголовное дело, жертва может подать заявление о предоставлении ей/ему вида на жительство по гуманитарным соображениям (и на этот период ее/его отъезд откладывается). |
| Rehabilitation programmes should also contain, when appropriate, elements of family mediation in the event that the victim is returning to the community of origin. | В соответствующих случаях программы по реабилитации должны также содержать элементы семейного посредничества, если жертва возвращается в общину своего происхождения. |
| In cases of corruption, it can be difficult to determine whether the victim has taken part in the corrupt act actively or passively. | При рассмотрении дел о коррупции может быть затруднительно определить, активную или пассивную роль играла жертва в акте коррупции. |
| This is because fines are paid from the general family budget, meaning that it is primarily the victim and the children who suffer. | Это мотивируется тем, что оплата штрафов производится из общего семейного бюджета в результате чего страдает прежде всего сама жертва и дети. |
| If a victim of torture has been sentenced to deprivation of liberty, the treatment and psychological assistance are provided in the prison medical section. | Если жертва пыток - лицо, осужденное к лишению свободы, то лечение и психологическую помощь оно получает в медицинском отделении пенитенциарного учреждения. |
| Any victim is entitled to become a party to the proceedings regarding the act that harmed them. | Любая жертва имеет право выступать стороной в процессе расследования преступления, потерпевшей в результате которого она является. |
| If the victim later wished to withdraw her complaint, she must go to court to request it be dropped. | Если жертва позднее захочет отозвать свою жалобу, она должна пойти в суд и просить его о снятии жалобы с рассмотрения. |
| CRC recommended that Yemen establish jurisdiction over all offences under OP-CRC-SC, including in all cases when the victim was one of its nationals. | КПР рекомендовал Йемену устанавливать его юрисдикцию в отношении всех преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД, в том числе во всех случаях, когда жертва является его гражданином. |
| The Committee also notes that federal law does not generally provide for the assertion of extraterritorial jurisdiction where the victim is a State party's national. | Комитет также отмечает, что в федеральных законах, как правило, не допускается экстерриториальная юрисдикция, если жертва является гражданином государства-участника. |