Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
3.15 Was the victim pregnant when she disappeared? 3.15 Была ли жертва беременной во время исчезновения?
The victim and one perpetrator were killed in the incident. В ходе нападения погибли жертва и один из нападавших.
The victim of trafficking, once identified as such, is immediately entitled to a residence permit, provided she/he cooperates in the finding of the facts. При условии сотрудничества в деле установления фактов жертва торговли людьми сразу по выявлении получает право на вид на жительство.
The concept of a "victim of trafficking in persons" is established in the law. В законодательстве закреплено понятие "жертва торговли людьми".
According to a report, the victim was shot after she refused orders by the perpetrator to remove her veil and uncover her face. Согласно сообщению эта жертва была застрелена после того, как она отказалась выполнять приказы виновного лица снять свой хиджаб и открыть свое лицо.
Some were returned to their family in exchange for a signed statement confirming that the victim had been killed by "terrorists". В некоторых случаях семьям возвращали тела умерших в обмен на подписание расписки о том, что жертва были убита "террористами".
Some even believe that the witchcraft ritual is more powerful if the victim screams during the amputation, so body parts are often cut from live victims, especially children. Бытует даже убеждение, что колдовской ритуал приобретает дополнительную силу, если жертва кричит во время ампутации, поэтому нередко те или иные части тела отрезаются у живых людей, особенно у детей.
A victim may, at his or her choice, file a complaint with a police office, NWC, Local Body or court. Жертва вправе по своему усмотрению обратиться с жалобой в отделение полиции, НКЖ, местный административный орган или суд.
The concept of "victim of human trafficking" has been incorporated into the legislation and measures for protecting and rehabilitating victims have been outlined. Законодательно закреплено понятие "жертва торговли людьми", определены меры по защите и реабилитации жертв.
He asked if cases of domestic violence were prosecuted automatically, whether or not the victim had made a complaint. Он спрашивает, подлежат ли виновные в случаях насилия в семье автоматическому преследованию, независимо от того, подала жертва жалобу или нет.
The Committee considers that no appropriate legal procedure was available to the victim that would have allowed her access to a preventive, independent and enforceable decision. Комитет считает, что жертва не располагала возможностью воспользоваться надлежащей юридической процедурой, которая позволила бы обеспечить ее доступ к принятию превентивного, независимого и обеспеченного правовой санкцией решения.
A different procedure shall be followed when the victim makes statements in the course of criminal proceedings concerning facts of serious violence and exploitation. В тех случаях, когда жертва в ходе уголовного судопроизводства делает соответствующие заявления относительно жестокого насилия и эксплуатации, применяется другая процедура.
During the investigation, the victim may use his or her mother tongue or an interpreter's services, which are provided by the Government free of charge. В ходе следствия жертва может пользоваться родным языком или услугами переводчика, которого предоставляет государство на безвозмездной основе.
For the application of the provision of Chapter 20 of the Criminal Code it is irrelevant whether the perpetrator and victim are married to each other. Для применения положения главы 20 Уголовного кодекса не важно, состоят ли в браке преступник и жертва.
Please indicate whether national law grants Paraguayan courts jurisdiction over cases of enforced disappearance that are committed abroad in which the victim is a Paraguayan national. Просьба уточнить, предусматривает ли национальное законодательство распространение юрисдикции Парагвая на те случаи, когда насильственное исчезновение происходит за границей, но жертва имеет парагвайское гражданство.
She compares her case with a communication in which a victim of domestic violence was being deported to Pakistan, where she would not have adequate protection from the authorities. Она сравнивает свой случай с сообщением, в котором говорится о том, что жертва насилия в семье была депортирована в Пакистан, где она не сможет получить необходимой защиты со стороны властей.
If it is decided within three years not to bring criminal proceedings, the victim may apply for a residence permit on humanitarian grounds (further leave to remain). Если в течение трех лет было принято решение не возбуждать уголовное дело, жертва может подать заявление о предоставлении ей/ему вида на жительство по гуманитарным соображениям (и на этот период ее/его отъезд откладывается).
Rehabilitation programmes should also contain, when appropriate, elements of family mediation in the event that the victim is returning to the community of origin. В соответствующих случаях программы по реабилитации должны также содержать элементы семейного посредничества, если жертва возвращается в общину своего происхождения.
In cases of corruption, it can be difficult to determine whether the victim has taken part in the corrupt act actively or passively. При рассмотрении дел о коррупции может быть затруднительно определить, активную или пассивную роль играла жертва в акте коррупции.
This is because fines are paid from the general family budget, meaning that it is primarily the victim and the children who suffer. Это мотивируется тем, что оплата штрафов производится из общего семейного бюджета в результате чего страдает прежде всего сама жертва и дети.
If a victim of torture has been sentenced to deprivation of liberty, the treatment and psychological assistance are provided in the prison medical section. Если жертва пыток - лицо, осужденное к лишению свободы, то лечение и психологическую помощь оно получает в медицинском отделении пенитенциарного учреждения.
Any victim is entitled to become a party to the proceedings regarding the act that harmed them. Любая жертва имеет право выступать стороной в процессе расследования преступления, потерпевшей в результате которого она является.
If the victim later wished to withdraw her complaint, she must go to court to request it be dropped. Если жертва позднее захочет отозвать свою жалобу, она должна пойти в суд и просить его о снятии жалобы с рассмотрения.
CRC recommended that Yemen establish jurisdiction over all offences under OP-CRC-SC, including in all cases when the victim was one of its nationals. КПР рекомендовал Йемену устанавливать его юрисдикцию в отношении всех преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД, в том числе во всех случаях, когда жертва является его гражданином.
The Committee also notes that federal law does not generally provide for the assertion of extraterritorial jurisdiction where the victim is a State party's national. Комитет также отмечает, что в федеральных законах, как правило, не допускается экстерриториальная юрисдикция, если жертва является гражданином государства-участника.