| The incident reportedly took place after police officers saw the victim peering into the window of the parked car. | Согласно сообщению, инцидент произошел в тот момент, когда полицейские увидели, как жертва заглядывала в окно стоявшей автомашины. |
| The victim also has a right to demand compensation for the unearned profit. | Жертва также вправе потребовать компенсацию за упущенную выгоду. |
| A victim of domestic abuse can initiate civil proceedings for personal separation against the abusive spouse. | Жертва бытового насилия может возбудить уголовное дело о раздельном жительстве с применяющем насилие супругом. |
| In the absence of such decision the victim cannot take over the prosecution of the case on his own behalf. | В отсутствие такого решения жертва не может возбуждать судебное дело от своего собственного имени. |
| This followed logically from the proposition that the innocent victim should not be left to bear the loss. | Это логически вытекает из посылки, согласно которой невинная жертва не должна покрывать ущерб. |
| The view was also expressed that the term "innocent" victim should be reviewed. | Было также выражено мнение о необходимости пересмотра термина «невинная» жертва. |
| The potential victim is taken to a seminar with hundreds of other potential investors. | Потенциальная жертва приходит на семинар вместе с сотнями других потенциальных инвесторов. |
| A victim of an act of domestic violence may seek compensation from the defendant. | Жертва насилия в семье может требовать от обвиняемого компенсации. |
| Even a wholly innocent victim of wrongful conduct is expected to act reasonably when confronted by the injury. | Как ожидается, даже в полной мере безвинная жертва противоправного поведения должна действовать разумно, когда ей нанесен ущерб. |
| A victim may register as an injured party even during the preliminary phase of action. | Жертва может быть признана потерпевшей стороной уже на предварительной стадии процедуры. |
| Foca case is whether the victim was unable to resist. | Главный вопрос в деле Фока состоит в том, чтобы определить, была ли жертва в состоянии оказать сопротивление. |
| Alleged victim: I.N. (name withheld) | Предполагаемая жертва: И. Н. (имя и фамилия не указаны) |
| The alleged victim and Mr. Ali tied her up and put a knife through her throat. | Предполагаемая жертва и г-н Али связали ее, а затем перерезали ей горло. |
| The executioner is speaking as though he were the victim. | Палач говорит так, будто он жертва. |
| If the victim has been killed, this remedy is also open to the surviving family. | Если жертва была убита, то это средство правовой защиты остается в распоряжении ее семьи. |
| The victim, Mr. Akkok, was a Kurdish teacher who was shot and killed by unknown assailants. | Жертва, г-н Аккок, был курдским учителем, которого застрелили неизвестные лица. |
| A wife who is the victim of adultery can bring charges. | Женщина - жертва адюльтера может подать соответствующую жалобу. |
| A violation of the right to life is usually only established if there are strong indications that the victim has actually died. | Нарушение права на жизнь обычно устанавливается, если имеются убедительные свидетельства того, что жертва скончалась. |
| The victim and the offender should be able to withdraw such consent at any time during the process. | Жертва и пра-вонарушитель должны иметь возможность отозвать такое согласие в любое время в ходе процесса. |
| Mr. Christensen and the victim... used abusive language... | Г-н Кристенсен и жертва... высказывались в оскорбительной форме... |
| The terrorist was thus portrayed as the victim of human rights violations. | Таким образом, террорист изображается как жертва нарушений прав человека. |
| A victim of torture may sue the Attorney-General for damages. | Жертва пыток может возбудить иск против Генерального прокурора на предмет выплаты возмещения. |
| Because the victim cannot contact the celebrity directly to discuss financial transactions, the reference cannot be verified. | Поскольку жертва не может напрямую связаться с этой знаменитостью, чтобы обсудить финансовые сделки, ссылка не может быть проверена. |
| Police policy provides that domestic violence be treated as a violent crime and that the victim be protected. | Политика, которой руководствуется полиция, заключается в том, что бытовое насилие следует рассматривать в качестве насильственного преступления и что жертва должна пользоваться защитой. |
| Any victim of discrimination could have recourse to the services of a mediator. | Любая жертва дискриминации может обращаться к услугам посредника. |