Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Жертва

Примеры в контексте "Victim - Жертва"

Примеры: Victim - Жертва
Submitted by: U.S. Alleged victim: U.S. Представлено: У.С. Предполагаемая жертва: У.С.
In Monegasque law, the victim is not required to wait until the offender is convicted before filing a claim. В соответствии с правом Монако жертва не обязана ждать осуждения правонарушителя для того, чтобы потребовать себе компенсацию.
In addition, in some of the cases the perpetrator and the victim have known each other. Кроме того, было отмечено, что в ряде случаев лицо, совершившее преступление, и его жертва знали друг друга.
She further maintains that, in accordance with the Committee's often stated jurisprudence, the victim is not obliged to use remedies that are ineffective. Автор далее заявляет, что в соответствии с практикой Комитета жертва не обязана прибегать к использованию неэффективных средств правовой защиты.
Alleged victim: The author; his two sons, Lukas and Stefan Irschik Предполагаемая жертва: автор сообщения: два его сына - Лукас и Стефан Иршики
Alleged victim: Mr. Deolall (the author's husband) Предполагаемая жертва: г-н Деолалл (супруг автора сообщения)
The alleged victim of a violation or his or her representative may request the Committee to request the State party concerned to take interim measures. Предполагаемая жертва нарушения и/или ее представитель может просить Комитет направить соответствующему государству-участнику просьбу о принятии временных мер.
The offender and the victim are called before a competent prosecutor or court to make any and all possible effort to re-establish harmonious cohabitation. Правонарушитель и жертва вызываются к компетентному прокурору или в суд, которые делают все возможное для восстановления нормальных условий их сосуществования.
In practice, domestic violence is prosecuted only when the victim has been killed or permanently injured, but even then it sometimes goes unpunished. На практике бытовое насилие преследуется в уголовном порядке только в том случае, если жертва была убита или получила неизлечимую травму, но даже в этих случаях виновный иногда остается безнаказанным.
It was thus sufficient for the victim to apply to the superior of the person who had not discharged his obligations correctly. Поэтому достаточно, чтобы жертва пыток всего лишь обратилась к лицу, стоящему выше по отношению к тому, кто не выполнил свою обязанность.
Conversely, every victim or witness of the state has the same right to have their case begin and concluded without unreasonable delay to avoid secondary victimization. С другой стороны, каждая жертва или каждый свидетель со стороны государства имеют такое же право на начало и проведение разбирательства по их делу без какой-либо неоправданной задержки с целью избежания повторной виктимизации.
The victim has also the right to free legal support, as well as social security and medical support. Кроме того, жертва имеет право на бесплатную юридическую помощь, а также на социальную поддержку и медицинское обслуживание.
A trafficking victim may not be held accountable for any act regarded as an administrative offence if the act was committed due to circumstances provoked by human traffickers. Жертва торговли людьми не несет ответственности за совершение деяния, являющегося административным правонарушением, если такое правонарушение было совершено в силу обстоятельств, спровоцированных торговцем людьми.
As a victim of terrorist acts, the Islamic Republic of Iran has always supported measures to confront terrorism in all its forms and manifestations. Как жертва террористических нападений Исламская Республика Иран всегда поддерживает меры по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The death penalty was irreversible and irreparable: if a miscarriage of justice occurred and a death sentence was carried out, the victim could never receive redress. Смертная казнь необратима и непоправима: если происходит судебная ошибка и приговор приводят в исполнение, жертва уже никогда не получит компенсацию.
The Commission considers that every person killed is one victim too many and has chosen not to join the debate about numbers. Комиссия считает, что каждый погибший - это лишняя жертва, и ей не хотелось бы подогревать споры о цифрах.
The victim told Human Rights Officers that her assailants, dressed in military uniforms and armed, accused her of assisting the militias. Жертва заявила сотрудникам Отдела по правам человека о том, что напавшие на нее лица были одеты в военную униформу и вооружены и обвинили ее в оказании помощи ополченцам.
The State party must restore the right and consequently take the necessary measures for the victim to recover her freedom alive. Государство-участник должно восстановить это право и, таким образом, принять все необходимые меры, чтобы жертва обрела жизнь и свободу.
You are not a victim - keep yourself sustainable Ты не жертва; поддерживай свое существование
Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. Согласно существующему законодательству, обвинение возможно лишь в том случае, если виновный способствовал тому, чтобы жертва не смогла себя защитить.
The new Immigration Act states that a former victim of trafficking can be eligible for refugee status. В этом законе говорится, что бывшая жертва торговли людьми имеет право на получение статуса беженца.
The Special Rapporteur on torture had found that the practice made it virtually impossible to prohibit torture, because the victim was unable to identify the torturer. Специальный докладчик по вопросу о пытках сделал вывод о том, что такая практика делает практически невозможным запрещение пытки, поскольку жертва не может опознать лицо, осуществляющее пытку.
The alleged victim may make a complaint that he/she has been discriminated against at the Department of Industrial and Employment Relations. Предполагаемая жертва может направить жалобу о том, что он/она подвергалась дискриминации со стороны Департамента по вопросам производственных и трудовых отношений.
One victim, who was three months pregnant, lost her child that same day after being kicked in the lower abdomen. Жертва, которая находилась на третьем месяце беременности, в тот же день потеряла своего ребенка, получив удар ногой в нижнюю часть живота.
This is particularly important when a victim is unable to exercise the rights guaranteed under article 14 in the territory where the violation took place. Это особенно важно в тех случаях, когда жертва лишена возможности реализовать права, гарантированные статьей 14, на территории, на которой произошло нарушение.