| Its location suggests the subclavian artery was likely penetrated, causing the victim to bleed out. | Его положение говорит о том, что подключичная артерия, вероятно, была повреждена, в результате чего, жертва истекла кровью. |
| Our victim suffered from epilepsy and cortico-basal degeneration. | Наша жертва страдала от эпилепсии и кортико-базальной дегенерации. |
| Also suggests that our victim knew her killer. | Также можно предположить, что жертва знала убийцу. |
| These look like more of the victim's work documents. | Все эти документы похожи на те, с которыми работала жертва. |
| The victim appears to have suffered a single gunshot to the frontal bone. | Жертва была убита выстрелом в лобную кость. |
| Based on the posteriorly slanted frontal bone and the angular eye orbits, the victim was a Caucasian male. | Судя по скошенной назад фронтальной кости и заостренным глазным орбитам, жертва - белый мужчина. |
| The victim goes blind, sinks into unconsciousness and dies. | Жертва слепнет, теряет сознание и умирает. |
| I got a second victim hanging over the back of the building. | У нас вторая жертва висит с задней части здания. |
| You're not a victim of this game... | Знаешь, Адам, ты не жертва этой игры, |
| It's the victim who wants to be scanned. | Это жертва хочет, чтобы ее просканировали. |
| But given what we just heard, it's hard to imagine that the victim survived. | Но учитывая что мы сейчас услышали, сложно представить, что жертва выжила. |
| Often the principal witness against the perpetrator of a crime will be the victim, who may feel threatened, either directly or indirectly. | Зачастую главным свидетелем против лица, совершившего преступление, будет жертва, которая может оказаться прямо или косвенно запуганной. |
| If the victim wishes to claim a higher amount in compensation, he is obliged to present his claim before a civil court. | Если жертва пожелает потребовать большую сумму компенсации, то она обязана предъявить иск в гражданский суд. |
| A prosecutor should not act in cases where either the complainant or the victim is a national of their State. | Прокурор не должен принимать меры в делах, когда либо истец либо жертва является гражданином государства гражданской принадлежности прокурора. |
| In addition, the victim could claim damages corresponding to their actual loss. | Кроме того, жертва может требовать возмещения ущерба по факту. |
| A victim of torture may bring a civil action on the basis of the unlawfulness of the act. | Жертва пыток может возбудить гражданский иск, ссылаясь на незаконность совершенного действия. |
| Significantly, when the victim survives the attempt, the confirmation of participation by State agents increases considerably. | Важно отметить, что в тех случаях, когда жертва остается в живых после попытки совершения убийства, значительно повышается уровень участия государственных агентов. |
| The minimum term shall be 18 years if the victim is under 15 years of age. | Если жертва не достигла 15-летнего возраста, минимальный срок наказания составляет 18 лет. |
| In the case of exceptional damage, the victim may also seek relief from the administrative section of the Council of State. | В случае исключительного ущерба жертва может также обращаться в административную секцию Государственного совета. |
| The victim appeared to be dead. | Жертва, судя по всему, погибла. |
| In both cases, the victim receives half the property of the offender as compensation. | В обоих случаях в качестве компенсации жертва получает половину собственности правонарушителя. |
| The situation becomes problematic when the principal victim accepts compensation instead of restitution in kind. | Ситуация становится неясной в тех случаях, когда главная жертва соглашается на получение компенсации взамен реституции в натуре. |
| Initially at least, the principal victim would do so. | Первоначально, по крайней мере, это делает главная жертва. |
| There is no rational reason not to apply it after it becomes possible for the victim to claim remedies. | Нет никаких оснований не применять его после того, как жертва получила возможность требовать правовой защиты. |
| In addition, it was also possible for the victim to claim damages for financial loss. | Кроме того, жертва может также требовать возмещения финансового ущерба. |