| In addition, the European Union issued a joint statement condemning the use of cluster munitions in Libya. | Кроме того, Европейский союз опубликовал совместное заявление, осудив применение кассетных боеприпасов в Ливии. |
| The financial and political support provided by the European Union and its member States to mine action has been substantial. | Европейский союз и его государства-члены оказывают существенную финансовую и политическую поддержку усилиям по разминированию. |
| In many cases the European Union is able to act in the international sphere in its own name. | Во многих случаях Европейский союз может действовать в международной сфере от своего имени. |
| The Tribunal concluded that it was the intention of the Council to undermine the Union of Myanmar after having achieved these goals. | Трибунал вынес заключение, что после достижения этих целей Совет намеревался подорвать Союз Мьянма. |
| The Sudanese delegation called on the European Union to resume the dialogue and to stop politicizing human rights. | Суданская делегация настоятельно призывает Европейский союз возобновить диалог и прекратить политизацию прав человека. |
| The European Union had expressed readiness to contribute to the draft resolution and had proposed several amendments. | Европейский союз выразил готовность внести вклад в подготовку проекта резолюции и предложил ряд поправок. |
| Under that understanding, the European Union had been able to join consensus. | При этом понимании Европейский союз смог присоединиться к консенсусу. |
| The European Union welcomed the planned reforms in the Agency's education programmes. | Европейский союз приветствует планируемые реформы программ обучения Агентства. |
| The Union would consider all issues, as long as they were clearly within the competence of the Working Group. | Союз будет рассматривать все вопросы, которые однозначно относятся к компетенции Рабочей группы. |
| The European Union also mentioned its Directive on trafficking in human beings. | Европейский союз также упомянул Директиву о торговле людьми. |
| The European Union identified some elements common to the participants that had arisen from the current discussion. | Европейский союз определил некоторые общие для участников элементы, которые выявились в ходе обсуждения. |
| It also thanked the United Kingdom and the European Union for their support for the schools' infrastructures. | Она также поблагодарила Великобританию и Европейский союз за их поддержку в укреплении инфраструктуры школ. |
| The European Union looks forward to continuing our discussions on sustained, inclusive and equitable growth. | Европейский союз надеется продолжить наши обсуждения по устойчивому, всеобъемлющему и равноправному росту. |
| Their initiative has the full support of the European Union. | Европейский союз полностью поддерживает их инициативу. |
| With the Lisbon Treaty, the European Union moved forward on the path of institutional strengthening and parliamentary accountability. | Заключив Лиссабонский договор, Европейский союз вступил на путь институционального укрепления и парламентской подотчетности. |
| The Union has become in recent decades a laboratory of huge positive developments in international life. | Союз в последние десятилетия выступает инициатором значительных позитивных перемен в международной жизни. |
| We refer here to the United States of America and to the European Union. | Мы имеем в виду здесь Соединенные Штаты Америки и Европейский союз. |
| We welcome Croatia's imminent accession to the European Union. | Мы приветствуем предстоящее вступление Хорватии в Европейский союз. |
| The European Union is preparing the foundations of its economic Government, which is part of the European integration process. | Европейский союз закладывает основу для формирования своего экономического правительства, которое является частью процесса европейской интеграции. |
| The European Union expressed several objectives for cooperating with the two Departments. | Европейский союз обозначил несколько целей для сотрудничества с обоими департаментами. |
| Thus far, the European Union has had the most formalized interaction with the Departments. | До настоящего времени Европейский союз поддерживал наиболее формализованное взаимодействие с департаментами. |
| The European Union and OSCE, for example, have set up dedicated situation rooms. | Европейский союз и ОБСЕ, например, открыли специальные ситуационные залы. |
| The European Union will continue to encourage regional groups to do so. | Европейский союз будет и впредь призывать региональные группы к этому. |
| The European Union remains committed to the independence and integrity of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Европейский союз сохраняет приверженность независимости и целостности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| The European Union and its member States see great merit in the way the Secretary-General draws up the road map for action along three major axes. | Европейский союз и его государства-члены высоко оценивают предложенную Генеральным секретарем программу действий в трех главных областях. |