| I cannot overemphasize the importance that the European Union attaches to the Convention. | Невозможно переоценить важное значение, которое Европейский союз придает этой Конвенции. |
| The European Union endeavours in all international meetings to fully consider the particular needs of Africa. | Во всех международных форумах Европейский союз стремится обеспечить всесторонний учет особых потребностей Африки. |
| Here, the European Union regards Africa's integration into the world economy as particularly important. | Здесь Европейский союз считает особенно важной интеграцию Африки в мировую экономику. |
| The US and the European Union have a strong stake in keeping open a European option for Ukraine. | США и Европейский союз сильно заинтересованы в сохранении открытого европейского выбора для Украины. |
| PARIS - The European Union is now the proud owner of a Nobel Peace Prize. | ПАРИЖ. Европейский союз сегодня является счастливым обладателем Нобелевской премии мира. |
| Over the past decade, the European Union has grown more ethnically diverse. | За последнее десятилетие Европейский Союз стал более этнически разнообразным. |
| The European Union must put an end to the negative feedback loop between individual member states and their national banking systems. | Европейский союз должен положить конец отрицательной обратной связи между отдельными государствами-членами и их национальными банковскими системами. |
| But the Lisbon treaty has instead brought chaos to the Union. | Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз. |
| The European Union had warmly welcomed the Wye Memorandum. | Европейский союз горячо приветствовал Уай-риверский меморандум. |
| The European Union also funded programmes to support reforms in the enterprise sector in a number of countries in transition. | Европейский союз финансирует также программу поддержки реформ предпринимательского сектора в некоторых странах с переходной экономикой. |
| The European Union awaited with interest the strategic plan currently being prepared by the Rector of the University. | Европейский союз с интересом ожидает представления стратегического плана, который подготавливает Ректор Университета. |
| The European Union echoed the Interim Committee's call for the immediate adoption of appropriate practical measures. | Европейский союз поддерживает обращение Временного комитета, призвавшего незамедлительно принять соответствующие практические меры. |
| The European Union would make every effort to provide its assistance within the same framework. | Европейский союз приложит все усилия для оказания помощи в тех же рамках. |
| The European Union stressed the importance of integrating the least developed countries into the world trading system. | ЗЗ. Европейский союз подчеркивает необходимость включения наименее развитых стран в мировую систему торговли. |
| The European Union was fully committed to working with the least developed countries and other partners to make the conference a success. | Европейский союз твердо намерен сотрудничать с наименее развитыми странами и другими партнерами для обеспечения успеха этой конференции. |
| The European Union also concurred with the Board's views on the funding of UNITAR. | Европейский союз также согласен с мнением Совета о финансировании ЮНИТАР. |
| The European Union therefore encouraged Governments to adopt benchmarks for that purpose. | Поэтому Европейский союз рекомендует правительствам установить критерии с этой целью. |
| The European Union and its member States had provided the field presences with strong support in the form of financial and personnel resources. | Европейский союз и его государства-члены оказывали этим структурам значительную финансовую и кадровую поддержку. |
| That was the basis on which the European Union associated itself with the proposed text. | Именно с учетом этого соображения Европейский союз поддерживает предложенный текст. |
| The European Union encouraged the Secretary-General to do his utmost to implement the provisions of paragraph 12 of General Assembly resolution 53/195. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю сделать все возможное для осуществления положений пункта 12 резолюции 53/195 Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union was committed to contributing substantially to implementing such solutions. | Европейский союз готов внести весомый вклад в осуществление этих решений. |
| The European Union was ready to take a substantial share of the burden. | Европейский союз готов взять на себя существенную долю этого бремени. |
| Furthermore, the European Union had reluctantly agreed to the new wording of paragraph 17 of the draft. | Кроме того, Европейский союз согласился с изменением формулировки пункта 17 постановляющей части. |
| The European Union therefore considered it preferable not to take a decision on the text at present. | Поэтому Европейский союз считает предпочтительным не принимать решения по этому тексту в настоящий момент. |
| The European Union warmly welcomes the result of the popular consultation of the East Timorese people on 30 August 1999. | Европейский союз горячо приветствует результаты всенародного опроса в Восточном Тиморе, состоявшегося 30 августа 1999 года. |