| To that end, the Union is willing to cooperate with other delegations in order to study the Secretary-General's proposals. | В этой связи Союз готов сотрудничать с другими делегациями для изучения предложений Генерального секретаря. |
| In this respect, the Union would urge the States Members of the United Nations to sign and ratify the Tampere Convention. | В этой связи Союз настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций подписать и ратифицировать Конвенцию Тампере. |
| The Union also welcomes their application in Colombia, Angola and, in the near future, Georgia. | Союз также с удовлетворением отмечает их применение в Колумбии, Анголе и в скором времени в Грузии. |
| The European Union supported the ongoing reforms in UNIDO and the priorities set out in the 1997 Business Plan. | Европейский союз поддерживает текущие реформы в ЮНИДО и приоритеты, установленные в Плане действий 1997 года. |
| This document points out that ... it is essential to improve the physical transport networks connecting the Union with neighbouring countries. | В этом документе указывается, что ... необходимо усовершенствовать физические транспортные сети, соединяющие Союз с соседними странами. |
| As the world's leading aid donor, the European Union is playing its part in taking forward the Monterrey Consensus. | Как ведущий мировой донор помощи, Европейский союз играет свою роль в продвижении вперед Монтеррейского консенсуса. |
| The European Union is also aware of the need to enhance capacity-building and investment in trade-related infrastructure. | Европейский союз также осознает необходимость активизации усилий по укреплению потенциала связанной с торговлей инфраструктуры и инвестированию в нее. |
| The European Union calls on other donors to make every effort to implement similar timetables. | Европейский союз призывает других доноров предпринять все возможные усилия к соблюдению аналогичных сроков. |
| While it is making efforts on the quantity of aid, the European Union stresses the need simultaneously to improve its quality. | Хотя Европейский союз предпринимает усилия в отношении количественной стороны помощи, он также подчеркивает необходимость одновременного повышения ее качества. |
| The European Union hopes that the Paris Declaration, already endorsed by more than 90 States, will be universally implemented. | Европейский союз надеется на то, что Парижская декларация, которую уже поддержали более 90 государств, будет выполнена всеми. |
| The European Union recognizes that aid has the greatest impact when it targets the poorest countries. | Европейский союз признает, что помощь оказывает огромное воздействие в тех случаях, когда она предназначена для беднейших стран. |
| The integrated police unit was not established owing to operational delays encountered by the European Union. | Объединенная полицейская группа не была создана ввиду оперативных задержек, с которыми столкнулся Европейский союз. |
| Through the European Union, Luxembourg assists certain States in setting up export control mechanisms. | Через Европейский союз Люксембург оказывает содействие некоторым государствам в создании механизмов контроля за экспортом. |
| The Union incorporates non-proliferation clauses into agreements with third States. | Европейский союз включает оговорки о нераспространении в соглашения с третьими странами. |
| The European Union is currently preparing joint actions to provide financial support for IAEA and OPCW projects. | Кроме того, Европейский союз в настоящее время разрабатывает общие меры, предусматривающие оказание финансовой поддержки проектам МАГАТЭ и ОЗХО. |
| In that regard, the European Union intends to support any future action in that regard by all concerned, including the Secretary-General. | В этой связи Европейский союз намерен поддержать все будущие усилия, прилагаемые всеми соответствующими сторонами, включая Генерального секретаря. |
| The European Union welcomes the decision announced by the Joint Electoral Management Body to hold presidential elections in Afghanistan in October 2004. | Европейский союз приветствует объявленное Объединенным органом по управлению избирательным процессом решение о проведении президентских выборов в Афганистане в октябре 2004 года. |
| The European Union welcomes the fact that an encouraging number of presidential candidates have put forward their candidacy. | Европейский союз приветствует тот факт, что ободряюще большое число кандидатов в президенты выдвинули свои кандидатуры. |
| The European Union understands that technical and logistical reasons made it impossible to hold both sets of elections concurrently this autumn. | Европейский союз понимает, что технические и материально-технические причины сделали невозможным одновременное проведение обоих выборов этой осенью. |
| The European Union condemns the violence against election workers, which has resulted in several casualties. | Европейский союз осуждает насилие в отношении сотрудников избирательной кампании, которое привело к гибели нескольких людей. |
| The European Union calls upon both bodies to exercise maximum restraint with a view to ending the spiral of violence. | Европейский союз обращается к обеим сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, чтобы положить конец циклу насилия. |
| We invite the Inter-Parliamentary Union, together with other relevant international and regional parliamentary assemblies, to mobilize parliamentary involvement in the follow-up activities. | Мы призываем Межпарламентский союз вместе с другими соответствующими международными и региональными парламентскими ассамблеями мобилизовать участие парламентов в последующей деятельности. |
| The European Union welcomed the focus on FDI in services. | Европейский союз приветствует усиление акцента на ПИИ в сфере услуг. |
| The European Union expresses the hope that during the coming presidential elections its observers will be able to observe fully the election process. | Европейский союз выражает надежду на то, что в ходе предстоящих президентских выборов его наблюдатели смогут в полной мере вести наблюдение за этим процессом. |
| The European Union recognizes South Africa's remarkable achievement in establishing a strong and functioning democracy in a post-apartheid context. | Европейский союз признает значительные достижения Южной Африки в установлении прочной и действующей демократии после падения режима апартеида. |