| The European Union supported decision 7/1 of the Commission, which was later endorsed by the Economic and Social Council. | Европейский союз поддержал решение 7/1 Комиссии, которое впоследствии было одобрено Экономическим и Социальным Советом. |
| Likewise, the European Union remains determined to help relaunch as soon as possible the multilateral track of the peace process. | Наряду с этим Европейский союз по-прежнему готов способствовать скорейшему возобновлению многосторонних переговоров в рамках мирного процесса. |
| That is why the European Union has again abstained in the voting. | Вот почему Европейский союз вновь воздержался при голосовании. |
| Strasbourg - The European Union recently embarked on a policy of "constructive engagement" with Belarus. | СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику «конструктивного вмешательства» в отношении Беларуси. |
| The European Union welcomes the World Bank's initiative on principles and good practices in social policy. | Европейский союз приветствует инициативу Всемирного банка по принципам и благой практике в социальной политике. |
| The European Union calls for a comprehensive approach to development, recognizing the primary responsibility and ownership of the Government. | Европейский союз призывает к всеобъемлющему подходу к развитию, признавая главную ответственность и прерогативу правительств. |
| In this context, the European Union welcomes Cuba's signature of Cuba of an additional protocol. | В этом контексте Европейский союз одобряет подписание одного из дополнительных протоколов Кубой. |
| The European Union stands ready to discuss a verification role for the Agency in respect of such an agreement. | Европейский союз готов обсудить роль Агентства в качестве проверочного органа в отношении такого соглашения. |
| The European Union urges the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the Tribunal. | Европейский союз настоятельно призывает Союзную Республику Югославию сотрудничать с Трибуналом. |
| The European Union expresses its appreciation for the important work accomplished by the judges and officers of the Tribunal. | Европейский союз выражает свою признательность судьям и должностным лицам Трибунала за проделанную ими важную работу. |
| The European Union is satisfied with the institutional development of the Tribunal. | Европейский союз вполне удовлетворен результатами институционального развития Трибунала. |
| The European Union welcomed the improvement in the dialogue between staff and management. | Европейский союз с удовлетворением отмечает активизацию диалога между персоналом и администрацией. |
| The European Union was concerned at the decrease in military expertise within the Department of Peacekeeping Operations. | Европейский союз обеспокоен уменьшением числа опытных военных специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира. |
| The European Union strongly supported the establishment of UNMIK, which was a huge operation with an unprecedented mandate. | Европейский союз решительно поддерживает создание МООНВАК, что является весьма крупномасштабной операцией с беспрецедентным мандатом. |
| The European Union would therefore be willing to accept the Secretary-General's recommendation with respect to the military observers. | Поэтому Европейский союз принимает рекомендацию Генерального секретаря в отношении военных наблюдателей. |
| The European Union believed that capacity to pay must be the cornerstone of the scale of assessments. | Европейский союз считает, что потенциал выплат должен быть краеугольным камнем шкалы взносов. |
| Towards that end, the European Union was prepared to share its experience and knowledge with interested States. | С этой целью Европейский союз готов поделиться своим опытом и знаниями с заинтересованными государствами. |
| That Union should be based on a common human, economic, and energy space. | Этот союз должен основываться на общем человеческом, экономическом и энергетическом пространстве. |
| The European Union welcomed the opportunity to discuss the various aspects relating to the provision of gratis personnel by Member States and other entities. | Европейский союз приветствует возможность обсудить различные аспекты, касающиеся предоставления персонала на безвозмездной основе государствами-членами и другими сторонами. |
| The European Union and eurozone leaders have seriously discredited themselves. | Европейский союз и руководство еврозоны серьезно дискредитировали себя. |
| The European Union considers this to be an unacceptable violation of their freedom and a step away from democracy. | Европейский союз считает это неприемлемым посягательством на их свободу и отходом от демократии. |
| The European Union earnestly desires to continue helping the Afghan people, who have already suffered so much from years of conflict. | Европейский союз искренне желает продолжать оказание помощи афганскому народу, которому многолетний конфликт уже принес столько страданий. |
| The European Union once again calls upon all warring factions to end the bloodshed in Afghanistan and to undertake serious steps towards a negotiated settlement. | Европейский союз вновь призывает все враждующие группировки прекратить кровопролитие в Афганистане и предпринять серьезные шаги к урегулированию путем переговоров. |
| The Union attaches great importance to the preparations for that summit with a view to achieving tangible results. | Союз придает огромное значение подготовке этой встречи в верхах в интересах достижения ощутимых результатов. |
| The European Union is concerned about the situation in Sierra Leone and welcomes the peace efforts made by the States of the region. | Европейский союз обеспокоен положением в Сьерра-Леоне и приветствует мирные усилия, предпринятые государствами региона. |