| The European Union should act in a similar manner towards Southeast Europe today. | Сегодня Европейский Союз должен действовать по этой же схеме в отношении юго-восточной Европы. |
| Its bid to join the European Union is currently stalled, while the eurozone recession dampens its growth. | По ее заявке на вступление в Европейский Союз в настоящий момент нет ответа, тогда как экономический спад в еврозоне тормозит ее рост. |
| They wanted the West, and their accession to NATO and the European Union was logical. | Они хотели Запада, и их вступление в НАТО и Европейский Союз было вполне логичным. |
| Meanwhile, the United States and the European Union should recognize the nature and depth of the unfolding changes. | Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен. |
| The United States favors continuing economic stimulus, while the European Union prefers fiscal consolidation. | Соединённые Штаты склоняются к продолжению экономических стимулов, в то время как Европейский Союз предпочитает консолидацию бюджетов. |
| EU leaders made some progress on creating a single financial market throughout the Union, and on establishing a standard European patent. | Лидеры ЕС немного продвинулись вперед в создании единого финансового рынка, охватывающего Союз, а также в учреждении стандартного европейского патента. |
| The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro's regime. | Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими. |
| BRUSSELS - The European Union has finally agreed on its "third-level sanctions" against Russia for its actions in Ukraine. | БРЮССЕЛЬ - Европейский Союз в конце концов согласился на "санкции третьего уровня" против России за ее действия в Украине. |
| SAINT-PIERRE-D'ENTREMONT, FRANCE - European Monetary Union was never a good idea. | СЕН-ПЬЕР-Д'АНТРЕМОН, ФРАНЦИЯ - Европейский Валютный Союз никогда не был хорошей идеей. |
| The decline in governments' borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion. | Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию. |
| That is why, in dealing with Russia, the European Union should pursue a course of steadfast adherence to its principles and to NATO. | Именно поэтому, в отношениях с Россией, Европейский Союз должен продолжать курс принципиальной приверженности своим принципам и НАТО. |
| Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it. | Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. |
| A new approach is needed: the European Union should use the prospect of European integration as the way to promote regional integration. | Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции. |
| He meant it to refer to Europe's divisions, but in May, ten additional states joined the European Union. | Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств. |
| He maintains that the Stability and Growth Pact contains all the rules that are necessary for Monetary Union to function. | Он утверждает, что Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал. |
| The European Union provides the best model for how neighbors that have long fought each other can come together for mutual benefit. | Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды. |
| The EU's Economic and Monetary Union was a means to an end, not an end in itself. | Экономический и валютный союз ЕС был средством достижения определенной цели, а не окончательной самоцелью. |
| The Union's 25 member countries are very diverse. | Союз состоит из 25 отличных друг от друга стран-членов. |
| The European Union remains hopelessly ill-equipped to handle the crises that haven't yet happened: cross-border crises sparked by EU banks' increasing interdependence. | Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС. |
| The European Union has recently taken important steps towards greater cohesion and unity with the appointment of a President and High Representative for Foreign Affairs. | Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам. |
| From its earliest days, the European Union has aimed for balanced economic development across its many regions. | С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах. |
| BERLIN - Russia and the European Union are geopolitical neighbors. | БЕРЛИН. Россия и Европейский Союз являются геополитическими соседями. |
| As for Europe, while the European Union mediates, in doing so it is also demonstrating the limits of its influence. | Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния. |
| Poland would not be in NATO or the European Union. | Польша никогда бы не вступила в НАТО или Европейский союз. |
| The European Union, for all its weaknesses, has helped the postcommunist countries of Eastern and Southeastern Europe immensely. | Европейский Союз, несмотря на все его слабости, очень помог посткоммунистическим странам Восточной и Юго-восточной Европы. |