| The Union has already adopted legislation containing this type of safeguards. | Союз уже принял законодательство, содержащее подобные гарантии. |
| The fight against organized crime and violence continues to be of the utmost importance to the Union. | Союз по-прежнему придает исключительно важное значение борьбе с организованной преступностью и насилием. |
| The European Union and its member States are prepared to participate in such a mechanism. | Европейский союз и его государства-члены готовы принять участие в таком механизме. |
| The European Union provides an example of deeper integration. | Европейский союз является примером углубленной интеграции. |
| The European Union considers that all the settlements are illegal and an obstacle to peace. | Европейский союз считает, что все поселения незаконны и препятствуют установлению мира. |
| In that regard, the European Union reserves the right to claim reparations in the appropriate forums. | В этой связи Европейский союз оставляет за собой право потребовать репараций на соответствующих форумах. |
| For example, the European Union and Japan continue to provide increasingly higher levels of agricultural subsidies. | Так, Европейский союз и Япония продолжают увеличивать объем сельскохозяйственных субсидий. |
| The European Union confirms its strong support for the benchmark process. | Европейский Союз подтверждает свою твердую поддержку процесса установления показателей. |
| The European Union will remain strongly focused on the reform process. | Европейский союз будет уделять пристальное внимание процессу реформы. |
| The European Union supports the Panel's call for an even stronger participation of civil society organizations from developing countries. | Европейский союз поддерживает призыв Группы к еще более активному участию гражданских общественных организаций из развивающихся стран. |
| The Union supports this proposal for continuity in the review of compliance with resolution 1373. | Союз поддерживает это предложение об обеспечении последовательного характера обзора выполнения резолюции 1373. |
| The European Union will do its utmost to achieve a positive outcome. | Европейский союз сделает все возможное для достижения позитивного итога. |
| The European Union will continue its efforts to maintain the authority and the integrity of the Treaty. | Европейский союз продолжит усилия по поддержанию авторитета и целостности Договора. |
| Therefore, the European Union very much looks forward to the early adoption of the new resolution. | Поэтому Европейский союз возлагает большие надежды на скорейшее принятие новой резолюции. |
| The European Union would not accept the continued marginalization of the issues covered by the Committee. | Европейский союз не согласится с дальнейшей маргинализацией вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
| The European Union was deeply concerned about the regional and global consequences of human-induced climate change. | Европейский союз глубоко обеспокоен региональными и глобальными последствиями вызываемых деятельностью человека климатических изменений. |
| The European Union fully supported the endeavours of United Nations agencies in that sphere. | Европейский Союз полностью поддержит усилия учреждений ООН в этой области. |
| The Union was fully aware of its responsibilities in that regard. | Европейский союз полностью осознает свои обязанности в этом плане. |
| The European Union again recommended the expansion of the information capacity of DPKO and the conduct of additional research and analysis. | Европейский союз вновь рекомендует расширить информационный потенциал ДОПМ и исследовательскую работу. |
| The European Union encouraged the parties to work in that sense. | Европейский союз призывает стороны предпринимать усилия в этом направлении. |
| The European Union welcomed the recent development in Russia with regard to ratification of the Kyoto Protocol. | Европейский союз приветствует недавнее развитие событий в России, связанных с ратификацией Киотского протокола. |
| The European Union had also undertaken a fruitful dialogue and established a cooperative relationship with the Special Representative and his office. | Европейский союз провел также конструктивный диалог и наладил сотрудничество со Специальным представителем в своем отделении. |
| Over the past few weeks, the European Union had been working to bring the draft resolution into line with those developments. | На протяжении последних нескольких недель Европейский союз старался привести данный проект резолюции в соответствие с этими событиями. |
| The European Union urged DPKO to develop close working relationships with the organizations authorizing such forces. | Европейский союз настоятельно призывает ДОПМ налаживать тесные рабочие взаимоотношения с этими организациями. |
| The European Union was actively supporting peacekeeping operations from the Balkans to Africa. | Европейский союз активно поддерживает миротворческие операции от Балканского полуострова до Африки. |