| To help raise poor local standards, the Union of Judges has developed a code of ethics. | Для содействия повышению низких местных стандартов Союз судей разработал Кодекс этических норм. |
| The European Union and ECOWAS, for example, have already taken specific initiatives in this direction. | Европейский союз и ЭКОВАС, например, уже предприняли конкретные инициативы в этом направлении. |
| A proposal for the funding of the Plan was submitted to the European Union for approval. | Предложение по финансированию этого Плана было представлено на утверждение в Европейский союз. |
| The Lao Women's Union served as a focal point, coordinating the activities of all the various executing entities. | Союз лаосских женщин выполняет роль центра, координирующего деятельность всех других исполнительных органов. |
| The Lao Women's Union was trying to educate married women and men about their rights with regard to land titles. | Союз лаосских женщин старается разъяснить супругам их права в отношении правовых титулов на землю. |
| The path leading to the European Union proved to be an important impetus for fulfilling obligations. | Стремление вступить в Европейский союз оказалось сильным стимулом к выполнению обязательств. |
| The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. | Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС. |
| The European Union looks forward to the publication of the Government of Afghanistan's national drug control strategy. | Европейский союз надеется на публикацию правительством Афганистана национальной стратегии по борьбе с наркотиками. |
| To that end, the European Union is ready to send an observer mission. | С этой целью Европейский союз готов направить миссию наблюдателей. |
| The European Union has proved that it is possible to build structures and mechanisms of cooperation in a spirit of true solidarity. | Европейский союз доказал возможность создания структур и механизмов сотрудничества в духе подлинной солидарности. |
| The European Union was strongly committed to combating HIV/AIDS and to supporting affected people. | Европейский союз твердо привержен борьбе с ВИЧ/СПИДом и оказанию поддержки затронутым людям. |
| The European Union reiterated its earlier appeals to the Member States to comply with those provisions. | Поэтому Европейский союз вновь призывает государства к выполнению содержащихся в них положений. |
| The European Union and the Caribbean Development Bank had already expressed their interest in that project. | Европейский союз и Банк развития Карибского региона уже проявили интерес к этому проекту. |
| Myanmar was a Union of 135 races, all of them indigenous. | Мьянма представляет собой союз 135 рас коренных народов. |
| The European Union called on UNICEF to continue to promote the rights of children in its programmes. | Европейский союз призывает ЮНИСЕФ продолжать развивать права детей в своих программах. |
| He said that the European Union remained firmly committed to the realization of the right to development. | Оратор говорит, что Европейский союз по-прежнему твердо привержен осуществлению права на развитие. |
| The Andean Community and the European Union had also established an important mechanism for intraregional cooperation in the fight against drugs. | Андское сообщество и Европейский союз также учредили важный механизм межрегионального сотрудничества в борьбе против наркотиков. |
| It was unfortunate that the European Union had expressed an intention of signing an illegal fisheries agreement with Morocco. | Вызывает сожаление, что Европейский союз высказал намерение подписать незаконное соглашение о рыболовстве с Марокко. |
| The European Union paid tribute to MINURSO and its role in the peace process. | Европейский союз отдает должное МООНРЗС и ее роли в мирном процессе. |
| The European Union was convinced that progress on those issues could help to improve the atmosphere for the political process. | Европейский союз уверен, что прогресс по этим вопросам может улучшить атмосферу для политического процесса. |
| The European Union stood ready to adopt the draft resolution prepared by the Committee on Information. | Европейский союз готов принять проект резолюции, подготовленный Комитетом по информации. |
| The European Union had also called for a greater focus on ICT. | Европейский союз также призывал уделять повышенное внимание ИКТ. |
| The European Union was prepared to take up the matter again at the sixtieth session of the General Assembly. | Европейский союз готов снова рассмотреть этот вопрос на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union wondered whether such matters had been considered when establishing the support account budget. | Европейский союз интересуется, рассматривались ли такие вопросы при составлении бюджета вспомогательного счета. |
| Albanian society is firmly committed to carry out reform, which will contribute to our integration into the European Union. | Албанское общество твердо привержено осуществлению реформы, которая будет способствовать нашей интеграции в Европейский союз. |