| We from the European Union fully support an effective and rapid follow-up and implementation programme of the outcome of the special session. | Европейский союз полностью поддерживает эффективные и скорейшие последующие меры и осуществление программ, ставших результатом специальной сессии. |
| The European Union stresses once again that the status quo in Cyprus is not acceptable. | Европейский союз вновь подчеркивает, что статус-кво на Кипре является неприемлемым. |
| The Union supports the efforts of the United States to relaunch the negotiations. | Союз поддерживает усилия Соединенных Штатов по восстановлению переговоров. |
| The European Union attaches special importance to the fight against illegal drugs and terrorism in Afghanistan. | Особое внимание Европейский союз придает борьбе с наркотиками и терроризмом в Афганистане. |
| The Union is ready to use its political weight for the benefit of the entire international community, in particular developing countries. | Союз готов использовать свой политический вес на благо всего международного сообщества, в частности развивающихся стран. |
| The Union recognizes the need for political and social stability if democratic processes are to be assured. | Европейский союз признает необходимость политической и социальной стабильности как гарантии демократизации общества. |
| The European Union has always given strong support to the creation of a democratic Albania. | Европейский союз всегда твердо выступал в поддержку создания демократической Албании. |
| The European Union, in particular through its Special Envoy, the Spanish diplomat Miguel Angel Moratinos, is making major efforts. | Европейский союз, в частности через своего Специального посланника испанского дипломата Мигеля Моратиноса, прилагает значительные усилия. |
| The European Union continued to attach great importance to the need for a reappraisal of the work programme of the Commission on Population and Development. | Европейский союз по-прежнему придает большое значение необходимости пересмотра рабочей программы Комиссии по народонаселению и развитию. |
| The European Council underlines the importance of continuing assistance to East Timor in accordance with the European Union's common position. | Европейский союз подчеркивает важное значение дальнейшего оказания помощи Восточному Тимору в соответствии с общей позицией Европейского союза . |
| The European Union and the Government of the Netherlands are considering providing additional funding. | Европейский союз и правительство Нидерландов рассматривают возможность предоставления дополнительного финансирования. |
| The European Union (EU) continues as the largest source of assistance to OECS. | Наибольший объем помощи ОВКГ оказывает Европейский союз (ЕС). |
| It is also important to use existing channels such as the Inter-parliamentary Union and the Council of Europe. | Важно также использовать такие имеющиеся каналы, как Межпарламентский союз и Совет Европы. |
| The Italian Union is an organization for members of the Italian ethnic and national community or minority, which numbers 39 communities. | Итальянский союз - это организация представителей итальянской этнической и национальной общины или меньшинства, объединяющая 39 общин. |
| The Union of Workers in General Services and the Liberal Professions. | Союз работников общего обслуживания и свободных профессий. |
| The Union of Land Transport and Mechanical Workers. | Союз работников наземного транспорта и механиков. |
| The Union of Workers in Commercial, Private and Craft Establishments. | Союз работников торговых, частных и ремесленнических предприятий. |
| She added that the European Union was supporting the UNFPA programme. | Она добавила, что Европейский союз поддерживает программу ЮНФПА. |
| The European Union stressed the importance of enhanced cooperation among Member States in relation to the activity of civilian police. | Европейский союз подчеркивает важное значение расширения сотрудничества между государствами-членами, связанного с деятельностью гражданской полиции. |
| However, the European Union was troubled by the accounts of discriminatory treatment of diplomatic vehicles mentioned in the report. | Европейский союз обеспокоен приведенной в докладе информацией о предполагаемых случаях дискриминации в отношении дипломатических автомобилей. |
| The European Union believed that the legitimate demands of the Court in terms of budgetary resources ought to be met. | Европейский союз считает, что законные просьбы Суда, касающиеся бюджетных ресурсов, должны быть удовлетворены. |
| The European Union calls on all parties involved to refrain from further violence and to contribute to re-establishing public order. | Европейский союз призывает все соответствующие стороны воздерживаться от дальнейшего насилия и способствовать восстановлению общественного порядка. |
| The European Union stresses the importance of an early deployment of the interposition force/international stabilization force. | Европейский союз подчеркивает важность скорейшего развертывания разъединительных сил/международных сил по стабилизации. |
| The European Union reiterates its commitment to make a contribution towards working out a lasting peaceful solution. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность содействовать достижению прочного мирного решения. |
| The European Union will continue to be strongly committed to the European future of Bosnia and Herzegovina. | Европейский союз будет сохранять твердую приверженность европейскому будущему Боснии и Герцеговины. |