The movement Kodukant, which mobilises Estonian villages and small towns, is a union of non-profit organisations that was founded by 13 organisations in October 1997. |
В октябре 1997 года 13 организаций основали союз некоммерческих организаций - движение «Кодукант», которое является движением за развитие эстонских деревень и малых городов. |
Marriage is the legal foundation of the family and is defined as a union constituted by the free and mutual consent of the partners, which is rendered complete when they manifest it before the competent authorities. |
Брак является законной основой семьи и определяется как свободный союз, заключенный по взаимному согласию партнеров, который закрепляется фактом подтверждения ими такого согласия перед соответствующим компетентным органом. |
Marriage and the family, in keeping with article 1 of the law on marriage and the family presumes an equitable union between a man and a woman. |
Брак и семья в соответствии со статьей 1 Закона "О браке и семье" подразумевает равноправный союз между мужчиной и женщиной. |
One such development is the decision in the European Union (EU) to establish its planned monetary union at the start of 1999, fully replacing at least 11 national currencies with the new euro by 2002. |
Одним из таких событий является решение Европейского союза (ЕС) создать свой валютный союз, который, как планируется, начнет функционировать в 1999 году и в рамках которого к 2002 году не менее 11 национальных валют будут полностью заменены новой денежной единицей - «евро». |
The International Union of Socialist Youth is a union, allied with the Socialist International in the international labour movement, that brings together democratic socialist youth and student organizations in their fight for socialism, democracy and internationalism. |
Международный союз социалистической молодежи является союзом, входящим в состав Социалистического интернационала в рамках международного профсоюзного движения, объединяющего демократические социалистические молодежные и студенческие организации в их борьбе за социализм, демократию и интернационализм. |
A marriage registered with a civil registry office presumes the equal union of a man and woman, with the free and full consent of the parties. |
Брак, зарегистрированный в органах ЗАГС, предполагает равноправный союз между мужчиной и женщиной, при свободном и полном согласии сторон. |
However, since 61 per cent of the members of the new Legislative Assembly sworn in that same day favoured permanent union with the United States, immediate steps were taken to enable the people to start a genuine process of self-determination. |
Однако, поскольку 61 процент членов нового законодательного собрания, приведенных к присяге в тот же день, выступают за постоянный союз с Соединенными Штатами, были немедленно приняты меры, чтобы дать народу возможность начать подлинный процесс самоопределения. |
For more than 40 years, over 95 per cent of Puerto Ricans had favoured options that sought to guarantee permanent union with the United States and the irrevocability of United States citizenship for present and future generations. |
Вот уже более 40 лет свыше 95 процентов пуэрториканцев отдают предпочтение вариантам, обеспечивающим постоянный союз с Соединенными Штатами и неотменяемость американского гражданства для нынешнего и последующих поколений. |
For the purposes of this Law, living together as a couple means a stable union of the couple as a primary social unit, characterized by publication, cohabitation and exclusivity, deserving the protection of the State . |
В целях настоящего закона под совместным супружеским проживанием понимается прочный союз супругов, образующий первичную ячейку общества, характеризующуюся публичностью, супружескими отношениями и своеобразием, заслуживающими защиту со стороны государства. |
According to article 1106 of the Civil Code of Georgia marriage is a voluntary union of a woman and a man registered in the territorial unit of the public register agency - a legal entity under the Ministry of Justice. |
В соответствии со статьей 1106 Гражданского кодекса Грузии брак - это добровольный союз женщины и мужчины, регистрируемый в территориальном отделении государственного регистрационного агентства - юридической организации, подчиняющейся Министерству юстиции. |
The African peoples are convinced that only a genuine union will allow Africa to address its challenges and to extricate itself from the economic stagnation and violence that plague it. |
Африканские народы убеждены в том, что лишь подлинный союз позволит Африке решить ее проблемы и выйти из состояния экономического застоя и насилия, которое так долго отрицательно сказывается на ее развитии. |
In 1651 he went to The Hague, where he led the mission (alongside Walter Strickland, with John Thurloe acting as his secretary) to negotiate a political union between England and the Dutch Republic. |
В 1651 году он отправился в Гаагу, где возглавлял миссию (вместе с Уолтером Стриклендом и Джоном Турло, исполняющим обязанности секретаря), чтобы обсудить политический союз между Англией и Голландской республикой. |
II supported school board members in Douglas County, Colorado who became the majority there in 2009 and subsequently ceased recognizing the district's union, expanded charter schools, and attempted to initiate a voucher system. |
ИН оказал поддержку членам школьного совета в округе Дуглас Каунти, штат Колорадо, где там же стал главой в 2009 году и впоследствии прекратил признавать союз округа, расширение чартерных школ, и попытался инициировать систему ваучеров. |
Although the union of the three countries collapsed four months later, it served as an ideal for later generations working for the unification of the lands that now form Romania. |
Хотя союз трёх стран развалился спустя четыре месяца, он послужил идеалом для последующих поколений, стремившихся к объединению земель, которые сейчас образуют Румыниию. |
As there were no priests at Quaker weddings to perform the ceremony, the union took the form of a civil marriage approved by the principals and the witnesses at a meeting. |
Поскольку на квакерских свадьбах не было никаких официальных священников, которые могли бы провести церемонию, союз принимал форму гражданского брака, одобренного старейшинами и свидетелями на собрании. |
On February 20, 2012 that group of activists formed a network known as Civic union "For Reforms and Result" that later included 24 public organizations. |
20 февраля 2012 года эта группа активистов создает сеть Гражданский союз «За реформы и результат», в которую в последующем вошли 24 общественные организации. |
In response to the depression, the remains of the IWW set up a union for the unemployed. |
В ответ на репрессию остатки ИРС создавали союз безработных. |
He learned of the scheme through his "infallible spy system" and prevented the union, which led to a further deterioration of his relationship with the Dowager Duchess, already his great rival. |
Он узнал о планах герцогини через свою «непогрешимую шпионскую систему» и предотвратил такой союз, что привело к ещё большему ухудшению его отношений с Сарой Черчилль, его величайшей конкуренткой. |
Daughter of the Princess Royal of Tonga, Frederica Tuita, who is ninth in line to the throne, openly condemned the union, calling the royal arranged marriage "extremely arrogant and only perpetuated the motive behind social climbers". |
Дочь принцессы королевства Тонги Фредерика Туита, девятая в очереди на трон, открыто осудила этот союз, назвав королевские договорные браки «чрезвычайно высокомерным и только увековечило мотив за социальными альпинистами». |
Nestor the Chronicler in his Primary Chronicle identified White Croats with West Slavs along Vistula river, with other Croats included in the East Slavic tribal union. |
Нестор Летописец в его Повести временных лет идентифицировал белых хорватов с западными славянами с реки Вислы, а другие хорваты вошли в восточнославянский племенной союз. |
Three of these abandoned barns were driven, the architects explained, to the point where they have had to break their primeval union with the soil. |
Три заброшенных деревянных халупы были «изгнаны», как объяснили архитекторы, в точку где они должны были «заключить свой союз с почвой». |
Therefore it has transferred capital of the state to new city - Alba Longa which soon began to dominate over all cities of Lazio and has rallied them in the Latin union. |
Поэтому он перенес столицу государства в новый город - Альба-Лонгу, который вскоре стал господствовать над всеми городами Лация и сплотил их в Латинский союз. |
The local committee is selected in the local plenary assembly to which every industry and various posts union can send delegations with written agreements previously adopted in their assembly. |
Местный комитет выбирается на местном пленарном собрании, на котором каждый профессиональный и межпрофессиональный союз может послать делегатов с письменно оформленными решениями, ранее принятыми на их собраниях. |
Wyoming Territory was organized in 1868, and the state was admitted to the union on July 10, 1890. |
Территория Вайоминг была основана в 1868 году, а 10 июля 1890 года была принята в союз. |
The German Alpine Club (German: Deutscher Alpenverein, DAV) is the world's largest climbing association, and the eighth-largest sports union in Germany. |
Немецкий Альпийский союз (нем. Deutscher Alpenverein, DAV) - самая многочисленная альпинистская организация в мире и восьмая по величине спортивная организация в Германии. |