| The European Union, the United States and Canada are in the process of opening up and liberalizing their markets. | Европейский союз, Соединенные Штаты и Канада находятся в процессе открытия и либерализации своих рынков. |
| In that context, the European Union welcomed the statement made by the Director-General at the present meeting. | В этой связи Европейский союз с удовлет-ворением отмечает заявление Генерального дирек-тора на данном заседании. |
| The European Union especially welcomes the recent approval in Congress of constitutional reforms. | Европейский союз особенно приветствует недавнее утверждение в Конгрессе конституционных реформ. |
| The European Union believes that strengthening the judicial power will be essential to end impunity. | Европейский союз считает, что для пресечения безнаказанности необходимо укрепить судебную власть. |
| The European Union cannot accept a repetition of the events of 1995. | Европейский союз не может согласиться с повторением событий 1995 года. |
| The Union welcomes, in this context, the adoption of a declaration on human rights defenders by the General Assembly of the United Nations. | В этом контексте Союз приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о правозащитниках. |
| Where relevant, the Union is also pressing for moratoria to be introduced. | В случае необходимости Союз также оказывает давление в целях введения мораториев. |
| The European Union has no intention of hiding behind the shield of its currency. | Европейский союз не намерен прятаться за щит своей валюты. |
| The European Union is an enthusiastic supporter of the reform of the United Nations. | Европейский союз с энтузиазмом поддерживает реформу Организации Объединенных Наций. |
| The European Union will study carefully the various proposals contained in the document that was submitted to us today. | Европейский союз тщательно изучит различные предложения, содержащиеся в документе, представленном нам сегодня. |
| In the meantime, the European Union offers the following thought on the subject of small arms to the Secretary-General. | Тем временем Европейский союз представляет Генеральному секретарю следующие соображения по вопросу о стрелковом оружии. |
| The European Union also welcomes the recommendations to prevent such accumulations and transfers from occurring in the future. | Европейский союз также поддерживает рекомендации по предотвращению такого накопления и такой передачи в будущем. |
| The European Union is ready to provide technical assistance to support this initiative. | Европейский союз готов предоставить техническую помощь в поддержку этой инициативы. |
| The European Union remains concerned about the health and safety of Daw Aung San Suu Kyi. | Европейский союз по-прежнему обеспокоен состоянием здоровья и безопасностью г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
| The European Union also notes with satisfaction the prospect for closer involvement of the East Timorese in the search for a solution. | Европейский союз также с удовлетворением отмечает перспективу более тесного участия восточнотиморцев в поисках решения. |
| The European Union remains very concerned at the current humanitarian tragedy of the populations in southern Sudan. | Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен нынешней гуманитарной трагедией населения на юге Судана. |
| The European Union is working in partnership with other countries. | Европейский союз развивает сотрудничество с другими странами. |
| However, the European Union also favoured inclusion of language specifying the need for preservation of evidence and other precautionary measures. | Однако Европейский союз поддерживает также включение положения о необходимости сохранения доказательств и о других мерах предосторожности. |
| The European Union looked forward to comprehensive consideration of financing for development on the basis of General Assembly resolution 52/179. | Европейский союз ожидает всеобъемлющего рассмотрения вопроса о финансировании развития на основе резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union remained gravely concerned about the general human rights situation in Nigeria. | Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен положением в области прав человека в Нигерии. |
| The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
| The European Union welcomes the process of democratization which has begun in Nigeria in recent months. | Европейский союз приветствует процесс демократизации, начавшийся в Нигерии в последние месяцы. |
| It is for this reason that the European Union attaches considerable importance to the resumption of the work in the Ad Hoc Committee. | По этой причине Европейский союз придает важное значение возобновлению работы Специального комитета. |
| Some intergovernmental organizations, including the European Union, have also taken up the issue. | Его также анализировали некоторые межправительственные организации, включая Европейский союз. |
| The European Union welcomes the increased importance given to the area of disarmament. | Европейский союз приветствует тот факт, что разоружению придается повышенное значение. |