Despite his Government's constructive measures to that end, the European Union and Japan had instead chosen to seek confrontation. |
Несмотря на конструктивные меры правительства страны оратора в этом отношении, Европейский союз и Япония вместо этого стремятся к конфронтации. |
The European Union urged the General Assembly to adopt a resolution on combatting the illegal trade in wildlife. |
Европейский союз настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять резолюцию о борьбе с незаконной торговлей ресурсами дикой природы. |
The European Union was providing significant additional support for enforcement in developing countries and was reviewing its own legal and policy frameworks. |
Европейский союз оказывают значительную дополнительную поддержку правоохранительной деятельности в развивающихся странах и в настоящее время проводит обзор своей собственной нормативно-правовой базы. |
The European Union was committed to addressing trafficking in persons in a victim-centred and holistic way. |
Европейский союз привержен борьбе с торговлей людьми на основе ориентированного на интересы потерпевших, целостного подхода. |
The European Union was strongly concerned by the main sponsor's attempt to misuse the fight against neo-Nazism in the context of the ongoing crisis in Ukraine. |
Европейский союз сильно обеспокоен попыткой основного автора злоупотреблять борьбой с неонацизмом в контексте продолжающегося кризиса на Украине. |
The European Union would therefore welcome a more balanced approach to that very complex issue. |
В соответствии с этим Европейский союз призывает к применению более взвешенного подхода по отношению к этому крайне сложному вопросу. |
The European Union condemned attacks on religious sites as violations of international law. |
Европейский союз осудил нападения на места отправления религиозных культов как нарушения норм международного права. |
The European Union would continue its efforts to combat all intolerance that infringed on the human rights of others. |
Европейский союз продолжит осуществление мер по борьбе с проявлениями нетерпимости, нарушающими права человека других лиц. |
The European Union regretted that its proposal to retain the originally agreed language of paragraph 25 had not been heeded. |
Европейский союз сожалеет, что его не было учтено его предложение сохранить формулировку пункта 25 в первоначально предложенном виде. |
The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. |
Европейский союз отмечает избирательный подход, при котором, как представляется, из запрашиваемой компиляции исключается учет передового опыта и извлеченных уроков. |
The European Union had always been a strong advocate of that objective and would ensure that there was real progress on the ground. |
Европейский союз всегда был решительным сторонником достижения этой цели и будет стремиться добиться реального прогресса в этом направлении. |
The European Union was working to establish a policy on transitional justice which was expected to integrate a strong gender dimension. |
Европейский союз занимается разработкой политики в отношении правосудия в переходный период, которая, как ожидается, будет в большей степени учитывать гендерные аспекты. |
The European Union had supported the organization of two regional workshops on demining, with a third to be held later in 2013. |
Европейский союз поддержал организацию двух региональных практикумов по разминированию, при этом третий будет проведен позднее в 2013 году. |
The European Union had in 2013 adopted a regulation on the marketing and use of explosives precursors. |
В 2013 году Европейский союз принял регламент по вопросам сбыта и использования прекурсоров взрывчатых веществ. |
The European Union continues to assist Bosnia and Herzegovina towards implementation of the necessary measures. |
Европейский союз по-прежнему продолжает оказывать помощь Боснии и Герцеговине в реализации необходимых мер. |
Various initiatives relating to border control have been introduced with the support of international partners, including the European Union. |
При поддержке международных партнеров, включая Европейский союз, начали реализовываться различные инициативы в области пограничного контроля. |
It was recalled that the European Union held a strong and principled position against the death penalty. |
Участники дискуссии напомнили о том, что Европейский союз занимает четкую и принципиальную позицию против смертной казни. |
The International Gas Union (IGU) has been involved in natural gas activities for several years. |
Международный газовый союз (МГС) участвует в мероприятиях по вопросам природного газа уже на протяжении нескольких лет. |
The European Union was committed to the vision of creating a better world for every man, woman and child by 2030. |
Европейский союз привержен видению создания лучшего мира для каждого мужчины, женщины и ребенка до 2030 года. |
The European Union (EU) is currently the major donor to the Global Firearms Programme. |
В настоящее время главным донором Глобальной программы по огнестрельному оружию является Европейский союз (ЕС). |
The Union is very much concerned with eradication, or rather alleviation of poverty. |
Союз очень сильно обеспокоен проблемой искоренения нищеты, а точнее, сокращения ее масштабов. |
Women also represent Liberia as full ambassadors to international organizations like the United Nations and African Union. |
Кроме того, женщины представляют Либерию в таких международных организациях, как Организация Объединенных Наций и Африканский Союз. |
European Union: reproductive health project and women's empowerment for peace project. |
Европейский союз: проект по охране репродуктивного здоровья населения и проект расширения прав и возможностей женщин в интересах мира. |
He asked whether the European Union had taken any action in response to its adoption. |
Он спрашивает, принял ли Европейский союз какие-либо меры в ответ на его принятие. |
Further, the European Union and a few countries have also undertaken surveys on crime against businesses. |
Кроме того, Европейский союз и несколько других стран также провели обследования преступности против коммерческих предприятий. |