| The European Union reiterates that it will fully respect the decision of the people of Montenegro. | Европейский союз вновь заявляет, что будет полностью уважать решение народа Черногории. |
| The European Union strongly condemns the provocative missile test launches performed by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. | Европейский союз решительно осуждает провокационные испытательные запуски ракет, которые были осуществлены правительством Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The European Union is concerned at continuing tension in Somalia and condemns recent fighting in Mogadishu. | Европейский союз обеспокоен продолжающейся напряженностью в Сомали и осуждает недавние столкновения в Могадишо. |
| The same month, Belarusian authorities started persecuting the Union of Poles of Belarus. | В том же месяце белорусские власти начали преследовать Союз поляков Беларуси. |
| The European Union is about to introduce a Regulation to collect annual Community statistics on the structure and activity of foreign affiliates. | Европейский союз готовится к принятию постановления о сборе ежегодной статистики Сообщества о структуре и деятельности зарубежных филиалов. |
| The European Union is particularly worried by the recent closure of the only recognized border crossing between Georgia and the Russian Federation. | Европейский союз особенно обеспокоен недавним закрытием единственного признанного пункта пересечения границы между Грузией и Российской Федерацией. |
| The European Union has also taken note of the Burundian Government's commitment to inform the international community without delay of the conclusions of that investigation. | Европейский союз принимает также к сведению обязательство правительства Бурунди безотлагательно проинформировать международное сообщество о результатах этого расследования. |
| The European Union calls upon all candidates and political parties to respect the outcome of the democratic process. | Европейский союз призывает всех кандидатов и все политические партии уважать результаты демократического процесса. |
| The Union of the Comoros is willing to provide assistance to other States, despite its very limited resources. | Союз Коморских Островов готов оказывать содействие другим государствам, хотя его собственные ресурсы весьма ограниченны. |
| The Union of the Comoros is making efforts to implement the Security Council sanctions with very insufficient resources. | Союз Коморских Островов стремится соблюдать санкции Совета Безопасности, несмотря на крайнюю нехватку ресурсов. |
| The European Union has decided to double the size of that mission. | Европейский союз принял решение удвоить численность сотрудников этой миссии. |
| The European Union has done more than its fair share by continually increasing aid. | Европейский союз делает все от него зависящее, постоянно увеличивая объем помощи. |
| The European Union has established institutional frameworks with clear definitions of jurisdiction between various institutions. | Европейский союз создал институциональные механизмы с четким распределением юрисдикции между различными институтами. |
| The European Union is accordingly acting in conformity with its regional responsibilities and is aiming to promote the European perspective in the Western Balkans. | Европейский союз соответственно действует согласно своим региональным обязанностям и преследует цель продвижения европейской перспективы на Западных Балканах. |
| In addition, the European Union is Africa's principal development partner. | Европейский союз также является основным партнером Африки в плане развития. |
| Measures to restrict the trade of mercury have been adopted both by the European Union and by the United States. | Европейский союз и Соединенные Штаты приняли меры по ограничению торговли ртутью. |
| The European Union is making an important contribution by sending an observer mission, which my country is leading. | Европейский союз вносит важный вклад, направив туда миссию наблюдателей, которую возглавляет моя страна. |
| To make that happen, the European Union has already shown the necessary flexibility. | Для этого Европейский союз уже проявляет необходимую гибкость. |
| The European Union and the Council of Europe have established 10 October as the European Day against the Death Penalty. | Европейский союз и Совет Европы провозгласили 10 октября Европейским днем против смертной казни. |
| In order to meet those combined challenges, the European Union will honour its commitments in the area of financing for development. | Чтобы урегулировать эти комплексные проблемы, Европейский союз выполнит свои обязательства в области финансирования развития. |
| The European Union will work actively in order to further enhance that role. | Европейский союз будет прилагать активные усилия для дальнейшего укрепления этой роли. |
| Committed to the principle of tolerance, the European Union was combating all forms of discrimination. | Придерживаясь принципа терпимости, Европейский союз борется со всеми формами дискриминации. |
| The European Union was concerned lest United Nations principles might be undermined. | Европейский союз обеспокоен возможностью подрыва принципов Организации Объединенных Наций. |
| The European Union requested all Member States to take their obligations to the Organization seriously. | Европейский союз призывает все государства-члены серьезно относиться к своим обязательствам перед Организацией. |
| In that spirit, the European Union stood ready to resume the informal consultations on the matter without delay. | В этом духе Европейский союз готов незамедлительно возобновить неофициальные консультации по этому вопросу. |