The Union intended to support the implementation of economic and social reform and consolidation of the rule of law and good governance. |
Союз намерен оказать поддержку в проведении экономических и социальных реформ, укреплении законности и утверждении принципов благого управления. |
The European Union and its member States are already committed to rapid enactment of the measures needed for its implementation. |
Европейский союз и его государства-члены уже заявили о своей приверженности скорейшему осуществлению мер, необходимых для ее выполнения. |
The Union expresses its concern about the difficulties of access, as well as of delivering humanitarian assistance, in Afghanistan. |
Союз выражает свою обеспокоенность трудностями доступа к населению, а также поставкой гуманитарной помощи в Афганистане. |
The European Union attaches particular importance to aid to persons displaced within their countries. |
Особое внимание Европейский союз уделяет помощи тем людям, которые перемещены внутри своих собственных стран. |
In the European Union the epidemic has been controlled up to a point with preventive, educational and treatment measures. |
С помощью профилактических, воспитательных программ и лечебных мер Европейский союз смог в определенной степени поставить эпидемию под контроль. |
The European Union fully shares that vision and will give its complete support to the Secretary-General in its achievement. |
Европейский союз полностью разделяет такое воззрение и будет оказывать Генеральному секретарю всестороннюю поддержку в достижении этого. |
Under this arrangement, the Union now clears some $7 billion in regional trades per year. |
В соответствии с этим механизмом сегодня Союз ежегодно производит расчеты в региональной торговле на сумму около 7 млрд. долл. США. |
The European Union recently adopted a programme for the prevention of violent conflicts, in which cooperation with the United Nations is a prominent feature. |
Недавно Европейский союз принял программу предотвращения насильственных конфликтов, в рамках которой особое место занимает сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The European Union recognizes the dimensions of the task but remains convinced that progress can, and must, be made. |
Европейский союз осознает масштабы этой задачи, однако он по-прежнему убежден в том, что прогресс может и должен быть достигнут. |
His delegation wished to thank Japan, the European Union and others that had demonstrated their readiness to strengthen North-South cooperation. |
Его делегация хотела бы поблагодарить Японию, Европейский союз и другие страны, которые продемонстрировали готовность к укреплению сотрудничества по линии Север-Юг. |
The European Union stood ready to assist developing countries in building their capacities to that end. |
Европейский союз готов оказать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала в этой области. |
The European Union notes the problems described in the report that impair police performance but that are outside of the mandate of UNMIBH. |
Европейский союз принимает к сведению изложенные в докладе проблемы, которые затрудняют деятельность полиции, но выходят за рамки мандата МООНБГ. |
The Universal Postal Union carries out technical assistance for developing human resources and training, based on the objectives of the Beijing Postal Strategy of 1999. |
Всемирный почтовый союз оказывает техническую помощь в развитии и подготовке людских ресурсов на основе задач Пекинской почтовой стратегии 1999 года. |
The leading institutions for this review are UNEP, the World Conservation Union and OAU. |
Ведущую роль в этой работе играют ЮНЕП, Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ОАЕ. |
This logic might one day even lead to the European Union having a seat on the Security Council. |
Такая логика может привести к тому, что когда-нибудь Европейский союз получит место в Совете Безопасности. |
The Union stands ready to support the United Nations' plans wards this end. |
Союз готов поддержать планы Организации Объединенных Наций по достижению этой цели. |
That is why the Union considers it so important to initiate a plan for the economic and institutional reconstruction of Afghanistan right away. |
Вот почему Союз считает столь важным уже сейчас приступить к разработке плана экономического и организационного восстановления Афганистана. |
That framework, vision and common values can be summed up in one phrase: our European Union. |
Эти рамки, это видение и эти общие ценности можно кратко суммировать одной фразой: наш Европейский союз. |
What the European Union has provided is not a magic wand. |
То, что дал Европейский союз, - это не волшебная палочка. |
The European Union will welcome the adoption of the draft resolution on assistance to Bolivia, and is proud to join the list of sponsors. |
Европейский союз будет приветствовать принятие проекта резолюции, касающегося помощи Боливии, и рад присоединиться к списку его авторов. |
The Union also attached great importance to the development, updating and enhancing of United Nations web sites in several languages. |
Союз также придает большое значение разработке, модернизации и расширению веб-сайтов Организации Объединенных Наций на нескольких языках. |
With its entry into the European Union, Slovakia is taking on moral responsibility for the poorer countries of the world. |
Со вступлением в Европейский союз Словакия берет на себя моральную ответственность за более бедные страны мира. |
The European Union is wholeheartedly committed to the principles and objectives it sets out. |
Европейский союз целиком и полностью поддерживает изложенные в ней принципы и задачи. |
The European Union remains absolutely committed to delivering on its undertaking in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Европейский союз по-прежнему полностью привержен выполнению своих обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The European Union considers that rule-of-law elements should be included, as appropriate, in United Nations peace operations. |
Европейский союз считает, что элементы правопорядка должны быть должным образом включены в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |