In so doing, the Union will closely consult with CSCE which will participate through its institutions. |
При этом Союз будет активно консультироваться с СБСЕ, участие которого будет обеспечиваться через его учреждения. |
The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. |
Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений. |
The European Union is also sponsoring a project to study plans for a transport corridor from Central Asia to Europe. |
Кроме того, Европейский союз оказывает поддержку проекту в области изучения планов в отношении создания транспортного коридора из Центральной Азии в Европу. |
The Union especially appreciates the efforts which the countries concerned have made in the last few days to achieve these results. |
Союз в особенности отмечает те усилия, которые предприняли соответствующие страны за последние несколько дней для достижения этих результатов. |
The European Union calls upon all political and economic forces in Zaire to cooperate now towards democratic transition and economic stabilization. |
Европейский союз призывает все политические и экономические силы в Заире приступить к сотрудничеству в целях обеспечения демократического перехода и экономической стабилизации. |
Should negotiations on these bases be concluded, the European Union and, I believe, the international community would not lag behind. |
Если переговоры на вышеуказанных принципах будут успешно завершены, Европейский союз и - я полагаю - международное сообщество в целом не заставят ждать своих действий. |
The European Union also expects that the parties will agree to consider, henceforth, the supply of fuels as part of humanitarian aid. |
Европейский союз также надеется, что стороны отныне согласятся рассматривать поставку горючего как элемент гуманитарной помощи. |
The European Union calls on the parties to commit themselves seriously to this negotiating process and to refrain from any resumption of hostilities. |
Европейский союз призывает все стороны проявить приверженность процессу переговоров и воздержаться от возобновления военных действий. |
The European Union announced that it would establish diplomatic relations with South Africa on 14 December 1993. |
Европейский союз объявил, что он установит дипломатические отношения с Южной Африкой 14 декабря 1993 года. |
Although the 12 member States had diplomatic relations at some level with South Africa, the Union as a whole did not. |
Хотя 12 государств-членов имели дипломатические отношения на каком-то уровне с Южной Африкой, Союз в целом не имел таковых. |
The Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall as soon as possible become a party to each of the international treaties listed in annex C. |
Союз Республик Боснии и Герцеговины в кратчайшие сроки становится участником каждого из международных договоров, перечисленных в приложении С. |
Article 1 of the Constitutional Agreement does not contain an explicit provision that the Union is a State. |
В статье 1 Конституционного соглашения не содержится четкого положения о том, что Союз является государством. |
The Inter-Parliamentary Union, together with the Electoral Assistance Division, fielded a consultant to assist the Parliament. |
Межпарламентский союз совместно с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов направил консультанта для оказания помощи парламенту. |
Consequently, the European Union would urge the parties to implement an immediate cease-fire as the first step towards a negotiated overall settlement. |
В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает соответствующие стороны немедленно прекратить огонь в качестве первого шага на пути к всеобъемлющему урегулированию на основе переговоров. |
The European Union remains prepared to hold a frank dialogue with the Sudanese authorities on all the political and humanitarian concerns of the international community. |
Европейский союз по-прежнему готов вести откровенный диалог с суданскими властями по всем политическим и гуманитарным проблемам, волнующим международное сообщество. |
The European Union supports the efforts by the Somalis to reorganize the Somali police as an important element in restoring order. |
Европейский союз поддерживает усилия сомалийцев по реорганизации сомалийской полиции в качестве одного из важных элементов восстановления общественного порядка. |
The European Union believes that the Somali people bear the ultimate responsibility for setting up viable national political institutions. |
Европейский союз считает, что народ Сомали несет главную ответственность за создание жизнеспособных национальных политических институтов. |
In recent years the Staff Union has sought to contribute to establish a truly independent international civil service. |
В последние годы Союз персонала стремился внести свой вклад в создание подлинно независимой международной гражданской службы. |
The Union reiterates the importance it attaches to transparency as a means for promoting regional and global confidence. |
Союз вновь заявляет о том, что он придает важное значение транспарентности как средству укрепления регионального и глобального доверия. |
The European Union negotiated several cooperation agreements with States in the Middle East, North Africa and central and eastern Europe. |
Европейский союз заключил несколько договоров о сотрудничестве с государствами Среднего Востока, Северной Африки и Центральной и Восточной Европы. |
The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. |
Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение. |
This proposal will be submitted to potential donors, including the European Union. |
Предложение об осуществлении этого проекта будет представлено на рассмотрение различных потенциальных доноров, включая Европейский союз. |
The European Union (EU) is making arrangements for them. |
В настоящее время Европейский союз (ЕС) принимает для этого соответствующие меры. |
At present the European Union has become a rival of the United Nations. |
В настоящее время Европейский союз начал выступать в роли конкурента Организации Объединенных Наций. |
With the coming of the European Union into operation, the Cyprus problem has become independent of the 'mortal unstable state'. |
После того как начал функционировать Европейский союз, кипрская проблема перестала находиться в "состоянии смертельной нестабильности". |