| The European Union looked forward to cooperating with the Secretariat and all other partners in advancing the reform agenda. | Европейский союз надеется на сотрудничество с Секретариатом и всеми другими партнерами в продвижении реформ. |
| In that context, the European Union was ready to provide assessed funding for the support package. | В данном контексте Европейский союз готов выплатить начисленный взнос для финансирования пакета мер поддержки. |
| The European Union wished to know the reason for the delay in the transmission of that information. | Европейский союз хотел бы знать причину отсрочки в передаче этой информации. |
| The European Union continued to stress the importance of capacity to pay as the basis for Member States' contributions. | Европейский союз продолжает подчеркивать важность принципа платежеспособности как основы для начисления взносов государствам-членам. |
| The European Union was willing to participate constructively in the process of improving procedures for the implementation of sanctions. | Европейский союз готов конструктивно участвовать в процессе совершенствования процедур применения санкций. |
| The European Union has also addressed the General Assembly with the same message of cooperation and partnership. | Европейский союз обратился к Генеральной Ассамблее со своим посланием сотрудничества и партнерства. |
| The European Union is committed to preserving the legacy of the Tribunals after their closure. | Европейский союз привержен сохранению наследия трибуналов после их закрытия. |
| The European Union is also seriously concerned at the increasingly violent political climate in Guinea. | Европейский союз также серьезно обеспокоен ухудшающейся политической обстановкой в Гвинее. |
| The European Union joins the countries and people of Africa in their endeavour to realize their ambitions. | Европейский союз вместе со странами и народами Африки прилагает усилия к реализации их устремлений. |
| The European Union reiterates its call on the United States to implement this agreement. | Европейский союз вновь призывает Соединенные Штаты к выполнению этого соглашения. |
| The European Union remains seriously concerned at the continuation of human rights violations in Cuba despite a decrease in the number of political prisoners. | Несмотря на сокращение числа политических заключенных, Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен продолжающимися нарушениями прав человека на Кубе. |
| The European Union provides support to Africa when needed. | В случае необходимости Европейский союз помогает Африке. |
| The European Union has made a commitment to respect the Code and urges all States to do likewise. | Европейский союз взял обязательство соблюдать Кодекс и настоятельно призывает все государства последовать его примеру. |
| The European Union warmly welcomes the renewed momentum in global arms control and disarmament. | Европейский союз тепло приветствует активизацию глобального процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
| The European Union stresses the crucial importance of full compliance, without delay, with all relevant Security Council resolutions. | Европейский союз подчеркивает важнейшую роль полного и незамедлительного соблюдения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The European Union also continued to provide significant non-reciprocal trade preferences on an autonomous basis to developing countries, particularly through its Generalised System of Preferences scheme. | Европейский союз по-прежнему предоставляет значительные невзаимные торговые преференции развивающимся странам на автономной основе, особенно посредством его Всеобщей системы преференций. |
| For that reason, the European Union had sought to include a reference in the resolution to the importance of mitigation. | Именно поэтому Европейский союз добивается включения в текст резолюции ссылки относительно важности смягчения негативных последствий. |
| The European Union fully supported the working methods adopted by the Committee, which had improved in recent years. | Европейский союз полностью поддерживает утвержденные Комитетом методы работы, которые были усовершенствованы в последние годы. |
| Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. | Разумеется, Европейский союз импортирует относительно большой объем сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
| The European Union was determined to reflect the policy recommendations of the Tunis Agenda for the Information Society in its development policy. | Европейский союз полон решимости отражать в своей политике в области развития рекомендации Тунисской программы для информационного общества. |
| In that regard, the European Union agreed with the Office that measures must be taken to address protection needs of refugees. | По этому вопросу Европейский союз поддерживает применяемый УВКБ подход, гарантирующий защиту беженцев. |
| In fact, the European Union may gradually develop into a federation or even a confederation of States. | По сути дела Европейский союз постепенно может превратиться в федерацию или даже конфедерацию государств. |
| The European Union is committed to providing adequate support and funding for humanitarian activities. | Европейский союз готов предоставить надлежащую поддержку и финансирование гуманитарной деятельности. |
| The European Union welcomes the successful organization of the referendum on the independence of Montenegro. | Европейский союз приветствует успешную организацию референдума по вопросу о независимости Черногории. |
| The European Union calls on all sides concerned to accept the result. | Европейский союз призывает все заинтересованные стороны согласиться с результатом. |