The United States, the European Union and Japan, for example, had the option of implementing their own counter-cyclical policies. |
Соединенные Штаты, Европейский союз и Япония, например, если сочтут нужным, способны проводить собственную антициклическую политику. |
The European Union and its members States supported that conceptual approach in the current UN-Habitat strategy and work programme. |
Европейский союз и его государства-члены поддерживают концептуальный подход, положенный в основу нынешних стратегии и программы работы ООН-Хабитат. |
The European Union had already developed guidelines on children and armed conflict for its staff in the field and in Brussels. |
Европейский союз уже разработал руководящие принципы по проблеме детей и вооруженных конфликтов для своего персонала на местах и в Брюсселе. |
The European Union was strongly committed to effective and independent human rights treaty bodies and supported the treaty body strengthening process. |
Европейский союз твердо привержен концепции эффективных и независимых договорных органов по правам человека и поддерживает процесс их укрепления. |
However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. |
В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов. |
The European Union was committed to human rights and would continue to examine how the Centre's mandate could be strengthened. |
Европейский союз привержен делу прав человека и будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом укрепить мандат Центра. |
The European Union also felt that the draft resolution focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones. |
Европейский союз также считает, что проект резолюции фокусируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации и игнорирует ее позитивные аспекты. |
The European Union shared the contention that intolerance also had an international dimension and underlined the importance of international cooperation. |
Европейский союз разделяет утверждение о том, что нетерпимость также имеет международное измерение, и подчеркивает важность международного сотрудничества. |
The European Union was confident that the resolution would be adopted by consensus, thus sending a strong message of unity to the world. |
Европейский союз уверен в том, что эта резолюция будет принята консенсусом, что станет мощным сигналом о единстве международного сообщества. |
The European Union addressed the problem of violence against children through external action and internal funding programmes. |
Европейский союз решает проблему насилия в отношении детей с помощью внешних мер, а также программ внутреннего финансирования. |
The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. |
Европейский союз усилил взаимодействие с частным сектором, признавая необходимость поддерживать корпоративную социальную ответственность во всех звеньях цепочки поставок. |
The European Union had recently called for proposals on combating discrimination against indigenous peoples through the European Instrument for Democracy and Human Rights. |
Недавно Европейский союз призвал к выработке предложений, касающихся борьбы с дискриминацией в отношении коренных народов посредством Европейской инициативы в области укрепления демократии и прав человека. |
The European Union had undertaken to review and develop its policy on the Declaration, with a view to the World Conference on Indigenous Peoples. |
В преддверие Всемирной конференции по коренным народам Европейский союз обязался провести обзор и разработать политику по осуществлению Декларации. |
The European Union had contributed to the recent high-level meeting of the General Assembly on disability and development. |
Европейский союз внес свой вклад в проведение недавнего заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития. |
The European Union would like to know the Special Rapporteur's opinion of social schemes under which older persons moved into smaller independent housing units. |
Европейский союз хотел бы узнать мнение Специального докладчика в отношении социальных схем, в рамках которых пожилые люди переселяются в меньшие по площади отдельные жилые помещения. |
Mothers' Union wants violence against women and girls to end before it even starts. |
Союз матерей выступает за то, чтобы изначально положить конец насилию в отношении женщин и девочек. |
Mothers' Union seeks to encourage flourishing and equal relationships, while recognizing the uniqueness of being male and of being female. |
Союз матерей стремится стимулировать развитие здоровых и равноправных отношений, признавая уникальность мужчины и женщины как человеческих существ. |
Mothers' Union succeeded in educating her on her basic rights and why she must not be exploited. |
Союз матерей разъяснил ей ее основные права и объяснил, почему она не должна подвергаться эксплуатации. |
Mothers' Union offers practical support to women experiencing violence. |
Союз матерей оказывает практическую помощь женщинам, пережившим насилие. |
The American Conservative Union is always available to provide service to the United Nations, in particular to the Economic and Social Council. |
Американский консервативный союз всегда готов оказать содействие Организации Объединенных Наций, в особенности Экономическому и Социальному Совету. |
European Union of Women (2006-2009) |
Европейский союз женщин (2006 - 2009 годы) |
Umid Support to Social Development Public Union (special, 2011) |
Общественный союз поддержки социального развития «Умид» (специальный, 2011 год) |
Ms. Mbaye (World Disability Union) asked whether UNDP accepted proposals for community programmes from highly qualified persons with disabilities. |
Г-жа Мбайе (Международный союз инвалидов) хотела бы узнать, приняла ли ПРООН предложения по общинным программам, поступившие от высококвалифицированных лиц с инвалидностью. |
However, many non-European Union countries objected to the scheme and threatened some form of trade retaliation. |
Тем не менее многие не входящие в Европейский союз страны возражали против этой схемы налогообложения и угрожали принять некоторые ответные меры в сфере торговли. |
The Universal Postal Union (UPU) applied to join the Committee for the Coordination of Statistical Activities by letter in February 2012. |
З. В феврале 2012 года Всемирный почтовый союз подал письменную заявку на вступление в члены Комитета по координации статистической деятельности. |