Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union) said that, in October 2007, the Union had conducted an assessment mission with UNIOSIL and UNDP to review the functioning of the Parliament and develop a comprehensive proposal to help it discharge its constitutional prerogatives. |
Г-жа Филип (Межпарламентский союз) говорит, что в октябре 2007 года Союз организовал миссию с участием представителей ОПООНСЛ и ПРООН для обзора функционирования парламента и разработки всеобъемлющего предложения, которое помогло бы ему эффективнее выполнять те функции, которые возложены на него согласно Конституции. |
On 9 May 2011, the European Union imposed restrictive measures on a number of Syrian nationals, froze their assets and banned them from travelling to the European Union or through it in transit. |
9 мая 2011 года Европейский союз принял ограничительные меры в отношении ряда сирийских граждан, заморозил их активы и запретил им прямые или транзитные поездки в страны Европейского союза. |
In that sense, the European Union itself can serve as a successful example of such cooperation, as democracy and fundamental freedoms are the main pillars of the European Union. |
В этой связи сам Европейский союз может служить успешным примером такого сотрудничества, поскольку демократия и основные свободы являются главными опорами Европейского союза. |
As a member of the European Union, we would also like to take this opportunity to recall the comprehensive and targeted actions taken by the Union in support of developing countries. |
Будучи членом Европейского союза, мы также хотели бы напомнить о тех всеобъемлющих и целенаправленных мерах, которые Европейский союз предпринял для поддержки развивающихся стран. |
The European Union highlights the importance of European Union joint programming in moving towards joint multi-year strategic planning of country aid programmes, in collaboration with partner countries and other interested development actors. |
Европейский союз подчеркивает важность совместного составления программ Европейского союза в процессе перехода к совместному многолетнему стратегическому планированию страновых программ помощи в сотрудничестве со странами-партнерами и другими заинтересованными участниками процесса развития. |
The European Union established an independent authority known as the European Securities and Markets Authority, tasked with regulating the activities of rating agencies in accordance with European Union standards. |
Европейский союз создал независимый орган, известный под названием Европейская служба по ценным бумагам и рынкам, на который возложена задача по регулированию деятельности рейтинговых агентств в соответствии со стандартами Европейского союза. |
According to the Secretary-General, the multicultural composition of the European Union means that the tests are offered in all 24 of the Union's official languages and are rigorously screened for cultural bias of any kind. |
Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку Европейский союз обладает многокультурным составом, эти экзамены проводятся на всех 24 официальных языках Союза и тщательно проверяются на предмет какой-либо предвзятости в отношении той или иной культуры. |
Since then, the European Union has introduced anti-DPRK human rights resolutions to the United Nations every year, blocking any cooperation with the European Union, which has followed a one-sided policy of confrontation. |
С тех пор Европейский союз ежегодно представляет на рассмотрение Организации Объединенных Наций направленные против КНДР резолюции о правах человека, блокируя тем самым любое сотрудничество с Европейским союзом, который проводит одностороннюю политику конфронтации. |
Importantly, European Union readmission agreements often include the additional obligation of being able to return third-country nationals and stateless persons to the country from which they entered the European Union. |
Важно отметить, что заключаемые Европейским союзом соглашения о реадмиссии зачастую содержат дополнительное обязательство, касающееся возможностей возвращения граждан третьих стран и апатридов в страну, из которой они прибыли в Европейский союз. |
The European Union was currently engaged in negotiations on the exchange of insolvency information and was considering a proposal for the sharing of information regarding disqualification among European Union member States. |
В настоящее время Европейский союз участвует в переговорах по обмену информацией по вопросам несостоятельности и рассматривает предложение о распространении информации по вопросам дисквалификации среди государств - членов Европейского союза. |
Mr. Koehler (Observer for the European Union) said that the European Union welcomed the positive trends with regard to the global implementation of the Convention. |
Г-н Кёлер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз приветствует положительные тенденции в том, что касается осуществления Конвенции во всем мире. |
Mr. Guerts (Observer for the European Union) said that the European Union was seriously concerned by the trends of protracted displacement and would appreciate the Special Rapporteur's views on immediate steps that the international community could take to resolve such situations. |
Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз серьезно обеспокоен тенденциями к длительному перемещению населения и хотел бы услышать мнение Специального докладчика о мерах, которые международное сообщество могло бы принять в ближайшее время в целях урегулирования подобных ситуаций. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union fully agreed that States should establish coherent and comprehensive human rights-based policies and was working to fine-tune its migration policies. |
ЗЗ. Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз полностью согласен с тем, что государствам следует выработать согласованные всеобъемлющие стратегии, основанные на правах человека, и в настоящее время занимается доработкой своей миграционной политики. |
The European Union of Women is an international NGO with 19 member organizations not only from the European Union but from all across Europe. |
Европейский союз женщин является международной неправительственной организацией, в состав которой входят 19 организаций-членов не только из стран Европейского союза, но и из целого ряда других стран всей Европы. |
The efforts of these individuals have been supported by the European Union through a European Union Council Decision in support of the implementation of the Cartagena Action Plan. |
Усилия этих лиц поддерживает Европейский союз (ЕС) в рамках решения Совета ЕС, принятого в поддержку реализации Картахенского плана действий. |
On 22 April, the Foreign Affairs Council of the Union concluded that the Union would be ready to consider an additional engagement in Mali with a focus on security and the rule of law to help the authorities to combat terrorism and organized crime. |
Совет по иностранным делам Союза 22 апреля принял решение о том, что Союз готов рассмотреть возможность направления в Мали дополнительных сил, специализирующихся на вопросах безопасности и верховенства права, для оказания властям помощи в борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
Mr. de Bustamante (Observer for the European Union) said that the European Union remained fully committed to tackling all forms of intolerance, racism, xenophobia and other types of discrimination. |
Г-н де Бустаманте (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз в полной мере сохраняет свою приверженность делу борьбы со всеми формами нетерпимости, расизма, ксенофобии и другими видами дискриминации. |
Previously the European Union and Switzerland had liberalized labour migration, but in early 2014 Switzerland voted to implement some restrictions on labour flows from the European Union. |
До этого Европейский союз и Швейцария либерализовали миграцию труда, однако в начале 2014 года Швейцария проголосовала за введение некоторых ограничений на приток рабочей силы из Европейского союза. |
With a view to its accession to the European Union, Montenegro was progressively bringing its legislation into line with that of the Union. |
В перспективе вступления страны в Европейский Союз черногорское законодательство прогрессивно подстраивается под его законодательство. |
The European Union is ready to engage early and substantially with such a Government, on the basis of the European Union's plan of action. |
Европейский союз готов на раннем этапе и существенным образом наладить взаимодействие с таким правительством на основе своего плана действий. |
One European Union member State, for example, indicated that a longer period (of approximately one year) was generally necessary in order to extradite fugitives to non-member States of the European Union. |
Как указало, например, одно из государств - членов Европейского союза, для того чтобы выдать лиц, скрывающихся от правосудия, государствам, не входящим в Союз, необходим, как правило, более длительный срок (приблизительно один год). |
The group is dominated by the new European Union member States from Central Europe and European Union candidate countries from South-Eastern Europe. |
В этой группе доминируют новые государства - члены Европейского союза из Центральной Европы и страны - кандидаты на вступление в Европейский союз из Юго-Восточной Европы. |
Lastly, France wishes to underscore the European Union's frequently reiterated resolve to play a lead role in stabilizing the region, particularly through the deployment of the European Union Rule of Law Mission throughout Kosovo. |
Наконец, Франция хотела бы подчеркнуть, что Европейский союз уже неоднократно заявлял о своей решимости играть руководящую роль в процессе стабилизации региона, в частности, посредством развертывания Миссии Европейского союза в области верховенства закона по всей территории Косово. |
Mr. Latriche (Observer for the European Union) said that the European Union welcomed the adoption of the draft resolution and the decision to upgrade UNEP. |
Г-н Латриш (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз приветствует принятие проекта резолюции и решение повысить статус ЮНЕП. |
It is in line with our conviction that the future of the Western Balkans lies in the European Union and that Serbia's progress towards the European Union can be accelerated. |
Мы убеждены в том, что будущее западных Балкан связано с Европейским союзом и что процесс вступления Сербии в Европейский союз можно ускорить. |