The Union of the Comoros is working steadfastly to implement the MDGs, despite its extremely limited resources. |
Союз Коморских Островов неустанно работает над достижением ЦРДТ, несмотря на свои чрезвычайно ограниченные ресурсы. |
The European Union considers that international peace and security can best be served by the spread and consolidation of democracy. |
Европейский союз считает, что распространение и укрепление демократии в наибольшей степени содействуют международному миру и безопасности. |
The European Union would like once again to thank Mongolia for successfully hosting the 2003 Conference. |
Европейский союз хотел бы еще раз поблагодарить Монголию за успешное проведение Конференции 2003 года. |
The European Union has strongly supported the concept of the Peacebuilding Commission throughout this process. |
Европейский союз твердо поддерживал концепцию Комиссии по миростроительству на протяжении всего этого процесса. |
The European Union would like to express its sincere appreciation to the Russian Federation for its able stewardship of the Kimberley Process over the past year. |
Европейский союз хотел бы выразить свою искреннюю признательность Российской Федерации за умелое руководство Кимберлийским процессом в прошедшем году. |
Next year the European Union looks forward to much more progress as we work together to fulfil our commitments. |
В следующем году Европейский союз надеется достичь большего прогресса по мере того, как мы будем работать сообща в целях выполнения наших обязательств. |
When it comes to development assistance, the European Union leads the world. |
В том, что касается помощи в целях развития, Европейский союз является мировым лидером в этом плане. |
I think that we in the European Union have learned in the intervening period. |
Думаю, что за прошедшее время Европейский союз извлек из этого хороший урок. |
The European Union has now set a clear timetable to achieve the 0.7 per cent target for aid. |
Европейский союз установил четкий график по достижению целевого показателя в 0,7 процента для оказания помощи. |
The European Union would favour a dynamic process of consultation on how to achieve that objective. |
Европейский союз выступает за проведение динамичных консультаций для решения вопроса о том, каким образом можно добиться этой цели. |
The European Union believed that both the CCA and the UNDAF should adapt their cycles to the existing national planning cycle. |
Европейский союз считает, что и ОСО, и ЮНДАФ должны приводить свои циклы в соответствие с существующим циклом национального планирования. |
The European Union welcomed the recent establishment of the Transitional National Government in Somalia. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу недавнего создания в Сомали национального переходного правительства. |
The European Union was committed to achieving concrete results, notably on joint implementation and clean development mechanism agreements. |
Европейский союз привержен делу достижения конкретных результатов, особенно в том, что касается соглашений о механизмах совместного осуществления и обеспечения экологически чистого развития. |
Mr. van Loosdrecht (Netherlands) said that the European Union would vote in favour of paragraph 12 of the draft resolution. |
Г-н Ван Лосдрехт (Нидерланды) говорит, что Европейский союз будет голосовать за сохранение пункта 12 проекта резолюции. |
In 2001, the European Union had introduced the "Everything But Arms" initiative to that effect. |
В этой связи в 2001 году Европейский союз выступил с инициативой «Все, кроме оружия». |
The European Union wished to submit several proposals for consideration in the new year as part of the revitalization effort. |
Европейский союз хотел бы внести ряд предложений для рассмотрения в новом году в рамках активизации работы Комитета. |
The Union was therefore developing technical assistance projects, seminars and publications to support and strengthen democratic institutions and good governance. |
Поэтому Союз разрабатывает проекты технической помощи, подготавливает семинары и публикации в целях поддержки и укрепления демократических институтов и принципа рационального управления. |
The European Union was determined to strengthen and revitalize the Committee and improve its working methods. |
Европейский союз полон решимости укреплять и активизировать деятельность Комитета, а также совершенствовать его методы работы. |
The European Union was strongly committed to working with international partners to ensure effective implementation of the corresponding commitments at all levels. |
Европейский союз глубоко привержен сотрудничеству с международными партнерами в целях обеспечения эффективного выполнения соответствующих обязательств на всех уровнях. |
The European Union remained committed to assisting developing countries' efforts to prepare integrated water resources management plans as part of their national development strategies. |
Европейский союз по-прежнему привержен своим обязательствам по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по подготовке комплексных планов управления водными ресурсами в качестве части их национальных стратегий развития. |
The European Union itself remained committed to providing more and better development assistance for the achievement of the Goals. |
Со своей стороны, Европейский союз сохраняет приверженность делу оказания помощи в большем объеме и более высокого качества во имя достижения указанных Целей. |
The European Union was pleased that such partnerships formed an integral element of United Nations business. |
Европейский союз удовлетворен тем, что такое партнерство составляет неотъемлемую часть деловой активности Организации Объединенных Наций. |
The European Union hoped for a result that would fully address the concerns of all parties, including by an appropriate legal form. |
Европейский союз надеется на результат, который полностью учитывал бы интересы всех сторон, в том числе в надлежащей юридической форме. |
The European Union reaffirmed its full support for the Beijing Platform for Action and the Beijing+5 review process. |
Европейский Союз подтверждает свою полную поддержку Пекинской платформы действия и процессу Пекин+5. |
The Inter-Parliamentary Union offered to link up the study with the work of a network of more than 100 parliamentary human-rights committees worldwide. |
Межпарламентский союз планирует использовать результаты работы более сотни парламентских комиссий по правам человека со всего мира. |