| The request also indicates that the European Union has also expressed its willingness to support technical survey in the designated areas. | В запросе также указано, что Европейский союз также изъявил готовность поддержать проведение технического обследования в намеченных районах. |
| During the first cycle of the universal periodic review, the Union of the Comoros accepted 52 recommendations. | В ходе первого цикла УПО Союз Коморских Островов согласился с 52 рекомендациями. |
| The Union of the Comoros is an extremely impoverished country with few resources that is constantly facing budget deficits. | Союз Коморских Островов - это очень бедная, не имеющая ресурсов страна, которой постоянно приходится сталкиваться с дефицитом бюджета. |
| The Union of the Comoros has made substantial progress in improving the human rights situation since the previous periodic review. | С момента проведения предыдущего периодического обзора Союз Коморских Островов добился значительных успехов в сфере улучшения положения в области прав человека. |
| Both the European Union and Japan, and Switzerland and China, have initiated discussions about creating free trade agreements. | Более того, Европейский союз и Япония, а также Швейцария и Китай приступили к обсуждению вопроса о заключении соглашений о свободной торговле. |
| The Union called upon the Partnership to continue work on streamlining reporting on forests. | Союз призвал Партнерство продолжать работу по упрощению процесса представления докладов по лесам. |
| Zonta International, the Saban Foundation and the United Nations Federal Credit Union continued to support Trust Fund initiatives. | Интернационал «Зонта», фонд Сабан и Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку инициативам Целевого фонда. |
| The European Union, and the Governments of New Zealand and Australian provided generous technical assistance for the work of the CEC. | Европейский союз и правительства Новой Зеландии и Австралии предоставили щедрую техническую помощь с целью содействия работе КИК. |
| I had many offers of attorneys and from the American Civil Liberties Union, too. | Многие предлагали мне адвокатов, в том числе и Союз защиты гражданских свобод. |
| Twice he said 'The American Civil Liberties Union was listed as a subversive front. | Он дважды произнес: "Союз защиты гражданских свобод внесен в особый список как прикрытие компартии". |
| And the American Civil Liberties Union holds in its files letters of commendation from President Truman President Eisenhower, and General MacArthur. | Союз защиты гражданских свобод имеет в своем архиве благодарственные письма президентов Трумена, Эйзенхауэра, генерала Мак Артура. |
| In the European Union, they went in the other direction. Very low novelty standard, anybody can register anything. | Европейский Союз пошёл по другому пути: требования по новизне крайне низкие: любой в состоянии зарегистрировать что угодно. |
| They're talking about how to get their American Union in, - it destroys Canadian, U.S. and Mexican sovereignty. | Они говорят о том как организовать свой Американский Союз, что должно уничтожить канадский, американский и мексиканский суверенитет. |
| As are Jihadist Union, ISIL and Libyan Brigade. | Как и Союз Джихада, ИГИЛ и Ливийская бригада. |
| The European Union stands ready to engage constructively in further discussion about the organization of the Council in the coming weeks. | Европейский союз готов в предстоящие недели принять конструктивное участие в дальнейшем обсуждении вопросов, касающихся организации работы Совета. |
| The European Union supported the independence of special procedures mandate holders regarding the manner in which they chose to exercise their mandate. | Европейский союз поддерживает независимость мандатариев специальных процедур в отношении того, каким образом они решают осуществлять свой мандат. |
| Mr. Giaufret (European Union) requested an outline of general trends in measures to prevent torture. | Г-н Жиофре (Европейский союз) предлагает обобщить главные тенденции в области мер по предотвращению пыток. |
| Let me assure you that the European Union is ready. | Позвольте мне заверить вас, что Европейский союз стоит наготове. |
| The European Union is confident that you, Mr. President, will continue that process. | Г-н Председатель, Европейский союз убежден в том, что Вы продолжите этот процесс. |
| More specifically, the European Union wishes to stress the following points. | Если говорить более конкретно, то Европейский союз хотел бы остановиться на следующих моментах. |
| The European Union was pursuing the implementation of the 2010 action plan and had described the steps taken in its working papers. | Европейский союз приступил к осуществлению принятого в 2010 году плана действий и изложил предпринятые им шаги в своих рабочих документах. |
| The Council of Europe and the European Union support information-sharing, technical assistance and analysis through the Global Project on Cybercrime. | Совет Европы и Европейский союз содействуют обмену информацией, оказанию технической помощи и проведению анализа в рамках Глобального проекта по киберпреступности. |
| The Union and its States members were the largest provider of aid for the realization of the internationally agreed development goals. | Союз и его государства-члены являются крупнейшими поставщиками помощи для реализации согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Lastly, the European Union remained strongly committed to follow-up on the G20 Action Plan on Food Price Volatility and Agriculture. | Наконец, Европейский союз по-прежнему твердо намерен следить за осуществлением Плана действий Группы 20 по борьбе с волатильностью цен на продовольствие и по сельскому хозяйству. |
| The European Union was endeavouring to enhance their protection, inter alia, by means of its Guidelines on Human Rights Defenders. | Европейский союз старается усилить их защиту, в том числе посредством своих Руководящих принципов, касающихся правозащитников. |