| "Union now and forever," Private McGrath. | "Союз навсегда", рядовой Маграт. |
| Union's been around since the Gold Rush. | Союз существует со времен золотой лихорадки. |
| The European Union has also recently established more favourable rules of origin for least developed countries than for other developing countries. | Европейский союз также недавно установил более благоприятные для наименее развитых стран по сравнению с другими развивающимися странами правила происхождения. |
| The Religious Union has nation-wide status and covers activities of all religious communities that form part of it. | Религиозный союз имеет национальный статус и охватывает деятельность всех религиозных общин, входящих в его состав. |
| This training is facilitated by the United States Government and the European Union. | Содействие такой подготовке оказывают правительство Соединенных Штатов Америки и Европейский союз. |
| Specifically, the European Union envisages focusing Aid for Trade more on least developed countries and supporting and facilitating their accession to WTO. | Говоря конкретно, Европейский союз предусматривает сосредоточить программу «Помощь в торговле» в большей степени на наименее развитых странах и поддерживать и облегчать их прием в ВТО. |
| The European Union reported on measures to ensure the long-term sustainability of certain deep sea fish stocks. | Европейский союз сообщил о мерах, принятых в целях обеспечения долгосрочной устойчивости объемов определенных видов глубоководных рыбных запасов. |
| Furthermore, the European Union has reiterated its commitment to policy coherence for development and has identified its key strategic priorities. | Кроме того, Европейский союз вновь заявил о своих обязательствах обеспечить согласованность политики в области развития и определил свои основные стратегические приоритеты. |
| Finally, BINUCA worked with partners and donors, including the European Union and the United States of America. | И наконец, ОПООНМЦАР взаимодействовало с партнерами и донорами, включая Европейский союз и Соединенные Штаты Америки. |
| The European Union has also imposed sanctions on several officials in the electricity and oil ministries. | Европейский союз ввел также санкции в отношении ряда должностных лиц из электроэнергетического и нефтяного министерств. |
| The European Union expects this process to be completed by 2014. | Европейский союз рассчитывает, что этот процесс завершится к 2014 году. |
| Those efforts have contributed to the establishment of the European Union's own mediation support capacity in the European External Action Service. | Эти усилия содействовали тому, что Европейский союз создал в рамках Европейской службы внешнеполитической деятельности собственный механизм поддержки посредничества. |
| The European Union and the United Nations often work together on preventing the resurgence of conflicts in the context of peacekeeping operations. | Европейский союз и Организация Объединенных Наций часто взаимодействуют в рамках миротворческих операций с целью не допустить возобновления конфликтов. |
| The European Union welcomes the new members and pledges to continue its efforts to achieve universality and preserve the integrity of the Rome Statute. | Европейский союз приветствует новых членов и обещает не сворачивать своих усилий по обеспечению универсальности и сохранению целостности Римского статута. |
| The European Union and its member States are determined to pursue their commitments to this end for the effective implementation of the Rome Statute. | Европейский союз и его государства-члены преисполнены решимости выполнить взятые обязательства и обеспечить эффективное осуществление Римского статута. |
| The European Union welcomes that support and calls on other international organizations to follow its example by stepping up and formalizing their cooperation. | Европейский союз приветствует такую поддержку и призывает другие международные организации последовать этому примеру и активизировать и упорядочить свое сотрудничество. |
| We have established the National Cooperative Union of India, an apex body to guide and strengthen the movement. | Мы учредили Национальный кооперативный союз Индии, - высший орган, который своей деятельностью будет направлять и укреплять это движение. |
| The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. | Европейский союз надеется, что Совет будет и впредь следить за подобными событиями и принимать меры в тех случаях, когда это необходимо. |
| The European Union calls upon all States to fully cooperate with the missions in order to ensure that there is no impunity for such violations. | Европейский союз призывает все государства в полной мере сотрудничать с такими миссиями, чтобы обеспечить наказание за такие нарушения. |
| The European Union itself is also in it for the long haul. | Да и Европейский союз сам тоже вовлечен в этот процесс на долгие годы. |
| Building on our ongoing programmes, the European Union stands ready to throw its weight behind initiatives that promote regional integration and cooperation. | Основываясь на своих ныне проводимых программах, Европейский союз полон решимости поддерживать своим авторитетом те инициативы, которые способствуют региональной интеграции и сотрудничеству. |
| The European Union also calls upon both sides to avoid steps that run counter to the Quartet's efforts to restart negotiations. | Европейский союз также призывает обе стороны избегать мер, препятствующих усилиям «четверки» по возобновлению переговоров. |
| The European Union remained UNHCR's third-largest donor. | Европейский союз оставался третьим по значению донором УВКБ. |
| By the same token, the European Union continues to call upon the Conference to consider the enlargement of its membership. | В этой связи Европейский союз по-прежнему призывает Конференцию рассмотреть вопрос о расширении ее членского состава. |
| IAEA efforts to develop safeguards that are fully information-driven and objective-based are welcomed by the European Union. | Европейский союз приветствует усилия МАГАТЭ по разработке гарантий, полностью основывающихся на представлении информации и соответствующих целевых показателях. |