| Negotiations for the accession of the Republic of Cyprus to the European Union will be finalized in December. | Переговоры о вступлении Республики Кипр в Европейский Союз завершатся в декабре. |
| Overall, the European Union supplies about 50 per cent of global humanitarian assistance. | В целом Европейский союз предоставляет порядка 50 процентов общемировой гуманитарной помощи. |
| The European Union has devised a road map to achieve that goal. | Европейский союз разработал план действий для достижения этой цели. |
| The European Union welcomes the fact that several of the critical steps in the Bonn Agreement have been initiated. | Европейский союз приветствует тот факт, что инициированы несколько первых шагов в Боннском соглашении. |
| The European Union encourages UNAMA to continue its important coordinating role in the whole of Afghanistan. | Европейский союз поощряет МООНСА продолжать свою важную координирующую роль во всем Афганистане. |
| The European Union wholeheartedly supports the efforts being made to adopt a declaration of good-neighbourly relations. | Европейский союз искренне поддерживает усилия, прилагаемые по принятию декларации о добрососедских отношениях. |
| Furthermore, the European Union does not accept the implementation by States parties of national legislation that is not consistent with the Convention. | Кроме того, Европейский союз не согласен с реализацией государствами-участниками национального законодательства, которое не соответствует Конвенции. |
| The European Union is striving to provide assistance to tackle these serious difficulties. | Европейский союз стремится оказывать помощь в преодолении этих серьезных трудностей. |
| The Union is particularly troubled by the large number of internally displaced persons and refugees in the region. | Союз особенно встревожен большим количеством вынужденных переселенцев и беженцев в этом регионе. |
| The Union points to the need for the progressive and irreversible opening up of the Cuban economy to the outside world. | Союз указывает на необходимость налаживания необратимого процесса постепенного открытия кубинской экономики для внешнего мира. |
| The European Union called on all delegations to support the draft resolution, which was procedural in nature. | Европейский союз призывает все делегации поддержать проект резолюции, который имеет процедурный характер. |
| In that context, the European Union once again wished to stress the importance of gender equality. | В этом контексте Европейский союз вновь хотел бы подчеркнуть важное значение гендерного равенства. |
| The European Union also welcomed decisions by several countries to ratify the Kyoto Protocol. | Европейский союз приветствует также решения ряда стран о ратификации Киотского протокола. |
| The European Union remained concerned at the high level of drug abuse worldwide. | Европейский союз по-прежнему обеспокоен широкими масштабами наркомании во всем мире. |
| The European Union believed that it was necessary to include refugees and returnees in overall development plans. | Европейский союз считает, что беженцы и репатрианты должны учитываться в общих планах развития. |
| The European Union had made a statement reiterating that finding. | Европейский союз сделал заявление, подтверждающее эти выводы. |
| The European Union has voiced its opinion on this crisis on several occasions. | Европейский союз неоднократно излагал свою позицию в отношении данного кризиса. |
| The European Union was very pleased with the result. | Европейский союз весьма удовлетворен достигнутым результатом. |
| The European Union stresses the need to respect human rights and democratic pluralism. | Европейский союз подчеркивает необходимость уважения прав человека и демократического плюрализма. |
| The European Union considers that NEPAD is the basis for such a renewed partnership. | Европейский союз считает, что НЕПАД является основой таких обновленных партнерских отношений. |
| The European Union reiterates the importance of protecting marine natural resources. | Европейский союз вновь подчеркивает значение защиты морских природных ресурсов. |
| The European Union considers the issue of marine pollution from land-based sources to be a matter of the great importance. | Европейский союз считает крайне важной проблему загрязнения морской среды из наземных источников. |
| The European Union also advocates universal abolition of the death penalty. | Европейский союз также выступает за всеобщую отмену смертной казни. |
| The European Union attached great importance to children's health. | Европейский союз придает большое значение здоровью детей. |
| The European Union appeals that both sides show their sense of responsibility by not responding to provocation. | Европейский союз призывает обе стороны проявить чувство ответственности и не отвечать на провокации. |