| In January, the European Union expanded eastward once again. | В январе Европейский союз в очередной раз расширился в восточном направлении. |
| During this postcommunist time, the European communities were transformed into the European Union, with many members sharing a common currency. | В посткоммунистический период европейские сообщества были преобразованы в европейский Союз, в котором несколько участников владеют общей денежной единицей. |
| And the European Union has now lifted its ban. | И Европейский Союз в настоящее время снял свой запрет. |
| CAMBRIDGE - The European Economic and Monetary Union (EMU) and the euro are about to celebrate their tenth anniversary. | КЕМБРИДЖ - Европейский экономический и валютный союз (ЕВС) и евро готовятся к тому, чтобы отпраздновать свое десятилетие. |
| For this, the Europe Union and especially the International Monetary Fund bear considerable responsibility. | Значительную ответственность за это несут, Европейский Союз и особенно Международный Валютный Фонд. |
| Turns out, European Union plus nine countries covers about two thirds of the world's fish catch. | Оказалось, Европейский Союз плюс 9 стран вместе дают около двух третьих объёма вылавливаемой рыбы во всём мире. |
| Much will depend on how attitudes evolve in China, the European Union, India, and the United States. | Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США. |
| The French constitution of 27 October 1946 (Fourth Republic), established the French Union which endured until 1958. | Конституция Франции от 27 октября, 1946 (Четвёртая Республика), учредила Французский Союз, просуществовавший до 1958 года. |
| From its earliest days, the European Union has aimed for balanced economic development across its many regions. | С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах. |
| The coup brought the Lithuanian Nationalist Union, the most conservative party at the time, to power. | Переворот осуществил Союз литовских националистов - наиболее консервативная партия Литвы в то время. |
| On 4 April 2006, Fatherland Union and Res Publica decided to form a united right-conservative party. | 4 апреля 2006 года Союз отечества и Res Publica решили сформировать объединённую право-консервативную партию. |
| The Union existed relatively till 2005, actively representing the Russian Federation on the international field. | Союз просуществовал до 2005 года, активно представляя интересы Российской Федерации на международной арене. |
| The European Union noted with interest the Framework for Human Resources Management adopted by the Commission and welcomed the guidelines defined therein. | Европейский союз с интересом отмечает принятые Комиссией основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, а также предусмотренный в них комплекс руководящих принципов. |
| But many of the agreements to which the European Union is not a party tend to involve relatively weaker rights and obligations. | Вместе с тем во многих соглашениях, в которых не участвует Европейский союз, как правило, предусматриваются относительно менее жесткие обязательства и права. |
| The Czech Republic will take part in financing the European Development Fund as soon as it enters the Union. | Как только Чешская Республика вступит в Союз, она будет принимать участие в финансировании Европейского фонда развития. |
| The European Union calls upon both parties to fully cooperate throughout the voter identification and the appeals process. | Европейский союз призывает обе стороны в полной мере сотрудничать в ходе всего процесса идентификации избирателей и процедуры обжалования. |
| On this occasion the European Union would like to express its appreciation for the unceasing efforts of Mr. Kinloch to continue the identification process. | В этой связи Европейский союз хотел бы выразить признательность г-ну Кинлоку за неустанные усилия по продолжению процесса идентификации. |
| The European Union seizes this opportunity to recall its request for the drawing-up of recommendations for confidence-building measures. | Европейский союз пользуется настоящей возможностью, чтобы напомнить о своей просьбе относительно разработки рекомендаций по мерам укрепления доверия. |
| The European Union had clearly expressed its wish for the Protocol to come into force before 2002. | Европейский союз совершенно однозначно выразил свое пожелание того, чтобы Протокол вступил в силу до 2002 года. |
| The European Union has placed a scrutiny reservation on "at its second ordinary session". | Европейский союз высказал в связи с формулировкой "на своей второй очередной сессии" оговорку о необходимости тщательного изучения вопроса. |
| In the case of the Repertory, the European Union commended the Secretary-General for his efforts to reduce the backlog. | Что касается Справочника о деятельности, то Европейский союз благодарит Генерального секретаря за его усилия по сокращению задержек. |
| The European Union recalled the importance of decentralization in order to ensure the prompt, efficient and effective delivery of UNIDO's services. | Европейский союз указывает на важность де-централизации полномочий в целях обеспечения оперативного, действенного и эффективного оказания услуг со стороны ЮНИДО. |
| The Conference will be hosted by the European Union in Brussels from 14 to 20 May 2001. | Проведение этой Конференции будет обеспечивать Европейский союз в Брюсселе 14 - 20 мая 2001 года. |
| The European Union was opposed to the selective use and quotation of the Charter of the United Nations in the draft resolution. | Европейский союз выступает против выборочного использования и цитирования Устава Организации Объединенных Наций в проекте резолюции. |
| A Student Union is basically an organization of students, a place to meet, discuss ideas, affect change. | Студенческий Союз, в основном, организация студентов, место для встреч, обсуждения идей, внесения изменений. |