The European Union calls upon all States to draw on those bodies' work when drafting and implementing export control legislation. |
Европейский союз призывает все государства учитывать результаты работы этих структур при разработке и применении законодательства в области экспортного контроля. |
The European Union is also providing nuclear safety and security assistance to candidate and potential candidate countries through its dedicated instrument of pre-accession assistance. |
Европейский союз оказывает также помощь в обеспечении технической и физической ядерной безопасности странам-кандидатам и потенциальным кандидатам, используя для этого специальный Инструмент оказания помощи перед присоединением. |
The European Union would also be sending an electoral observation mission to the country at the request of the national authorities. |
Европейский союз по просьбе национальных властей также направит в страну миссию наблюдателей за проведением выборов. |
Recently, the Union of South American Nations (UNASUR) ended financing for this programme amid questions regarding the management of the offices. |
Недавно Южноамериканский союз наций (ЮАСН) прекратил финансирование данной программы в связи с вопросами, касающимися управления отделениями. |
Similarly, the conduct of a census would be important for achievement of further progress on the European Union integration path. |
Для дальнейшего прогресса на пути к интеграции в Европейский союз также необходимо провести перепись населения. |
The European Union is working towards a form of mobility that is sustainable, safe, energy-efficient and respectful of the environment. |
Европейский союз стремится к достижению такой формы мобильности, которая является устойчивой, безопасной, энергоэффективной, и учитывает аспекты охраны окружающей среды. |
When Sweden entered the European Union, we maintained the option to allow long vehicles. |
Когда Швеция вступила в Европейский союз, мы выступали за сохранение возможности использования транспортных средств большой длины. |
The Sierra Leone Union of Photographers has donated a collection of photographs that convey the history of the conflict. |
Союз фотографов Сьерра-Леоне преподнес в дар Музею свою коллекцию фотографий, на которых запечатлена история конфликта. |
The European Union approved the restrictive measures targeted against the persons who threaten peace, security and stability in Guinea-Bissau. |
Европейский союз утвердил ограничительные меры в отношении лиц, которые угрожают миру, безопасности и стабильности в Гвинее-Бисау. |
The European Union is therefore committed. |
Поэтому Европейский союз привержен достижению этой цели. |
This global challenge is being tackled on an unprecedented scale by the European Union through Operation Atalanta. |
Этой глобальной проблемой в беспрецедентных масштабах занимается Европейский союз в рамках Операции «Аталанта». |
The European Union encourages and supports Somalia's reconciliation process. |
Европейский союз поощряет и поддерживает процесс примирения в Сомали. |
The European Union supports security to create space for good, inclusive governance and for improving lives through development. |
Европейский союз поддерживает усилия по обеспечению безопасности, чтобы создать условия для умелого управления с участием широких слоев населения и для улучшения качества жизни благодаря развитию. |
The European Union also plays an important role in combating piracy off the coast of Somalia through its Operation Atalanta naval force. |
Европейский союз также играет важную роль в борьбе с пиратством у побережья Сомали, проводя свою военно-морскую операцию «Аталанта». |
The EU notes the important contributions made by the European Union in Somalia under the leadership of Special Representative Augustine Mahiga. |
ЕС отмечает большой вклад в улучшение положения в Сомали, который внес Европейский союз под руководством Специального представителя Огастина Махиги. |
The European Union will contribute to attaining that goal through a comprehensive approach. |
Европейский союз намерен содействовать достижению этой цели на основе использования всестороннего подхода. |
The European Union has made a bold offer of support to the region, which must now be implemented in full. |
Европейский союз предложил значительную поддержку этому региону, и сейчас это предложение должно быть реализовано в полном масштабе. |
He reported that the European Union had increased the list of foods which could be treated with sulfuryl fluoride. |
Он сообщил, что Европейский союз расширил перечень пищевых продуктов, которые могут обрабатываться с использованием фтористого сульфурила. |
The Union remains a unique organization that brings a number of diverse actors in the region together at the same table. |
Союз является уникальной в своем роде организацией, способной собрать за одним столом совершенно разных региональных субъектов. |
The European Union systematically raised Treaty-related topics in its political dialogues with third-party countries that had not yet signed or ratified the Treaty. |
Европейский союз систематически поднимал вопросы, касающиеся Договора, в рамках политического диалога с третьими странами, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор. |
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. |
Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности. |
The European Union welcomes the 2013 IAEA ministerial International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts. |
Европейский союз приветствует проведение в 2013 году Международной конференции МАГАТЭ на уровне министров по вопросам ядерной безопасности: активизация глобальных усилий. |
The European Union is actively working in the areas of nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics. |
Европейский союз активно действует в вопросах, касающихся механизмов ядерного обнаружения и реагирования, включая ядерную криминалистику. |
The Committee noted that South Africa and the European Union had agreed to cooperate on GNSS applications and services. |
Комитет отметил, что Южная Африка и Европейский союз договорились о сотрудничестве в применении и обслуживании ГНСС. |
The European Union is also reforming its futures markets to enforce speculative positions and reporting requirements in order to promote transparency in the markets. |
Европейский союз также приступил к реформированию своих фьючерсных рынков для обеспечения соблюдения установленных требований при осуществлении спекулятивных операций и представлении отчетности в целях повышения транспарентности на рынках. |