This move should pave the way for free and transparent presidential elections, to which the European Union stands ready to lend its assistance. |
Этот шаг должен открыть путь к проведению свободных и транспарентных президентских выборов, которым Европейский союз готов содействовать. |
The European Union insists that human rights and civil liberties be respected and security guaranteed for everyone. |
Европейский союз твердо заявляет о необходимости уважения прав человека и гражданских свобод и обеспечения безопасности для всех. |
Neither Switzerland nor the European Union has yet implemented the aforementioned WCO recommendation. |
Ни Швейцария, ни Европейский союз еще не выполняют указанную рекомендацию ВТО. |
The European Union calls on everyone in Kosovo and elsewhere in the region not to exploit this indictment for their own ends. |
Европейский союз призывает всех в Косово и в других частях этого региона не использовать это обвинение в своих собственных целях. |
The European Union repeats that Governments in the region bear a key responsibility in this process. |
Европейский союз подтверждает, что главную ответственность за этот процесс несут правительства стран данного региона. |
The European Union is closely watching the situation in Liberia, which is at a particularly crucial point in its transition process. |
Европейский союз очень внимательно следит за положением в Либерии, которая сейчас переживает исключительно важный момент в переходном процессе. |
The European Union welcomes the fact that the political leaders imprisoned following the events of October 2003 have been freed. |
Европейский союз приветствует освобождение политических лидеров, заключенных в тюрьму после событий в октябре 2003 года. |
The European Union is closely following developments in the situation in Kyrgyzstan in close contact with the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Европейский союз пристально следит за развитием событий в Кыргызстане в тесном контакте с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The European Union urges the new Kyrgyz leaders to act with full respect for democratic values and human rights. |
Европейский союз настоятельно призывает новых руководителей Кыргызстана действовать в рамках полного уважения демократических ценностей и прав человека. |
The European Union is willing to cooperate with them in this context and to support the efforts of OSCE to achieve this goal. |
Европейский союз готов сотрудничать с ними в этом отношении и оказывать поддержку усилиям ОБСЕ, направленным на достижение этой цели. |
The European Union reiterates its commitment to assist in a peaceful and free electoral process leading to presidential elections on 19 June 2005. |
Европейский союз вновь заявляет о своей приверженности оказанию содействия мирному и свободному избирательному процессу, ведущему к проведению президентских выборов 19 июня 2005 года. |
The European Union urges the parties to seize this opportunity to work to restore peace throughout Sudanese territory as a whole. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны воспользоваться этой возможностью, чтобы принять меры для восстановления мира на всей территории Судана. |
The European Union welcomes the announcement that the six-party talks are to resume in the week beginning 25 July. |
Европейский союз приветствует сообщение о том, что шестисторонние переговоры должны возобновиться в течение недели, начинающейся 25 июля. |
The European Union strongly hopes that substantial progress will be made in the fourth round of talks. |
Европейский союз твердо надеется на то, что в ходе четвертого раунда переговоров будет достигнут существенный прогресс. |
The European Union is concerned at reports of security incidents in Bakassi. |
Европейский союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений относительно опасных инцидентов на Бакасси. |
The European Union deeply regrets all incidents and any resulting casualties. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу всех инцидентов и соболезнования всем пострадавшим в результате этих инцидентов. |
The European Union urges Nigeria and Cameroon to work constructively together to establish the facts of the incidents and to defuse any resultant tension. |
Европейский союз настоятельно призывает Нигерию и Камерун сотрудничать в конструктивном духе в целях установления фактов, связанных с инцидентами, и ослабления любой связанной с ними напряженности. |
The European Union also encourages both sides to meet under the auspices of the United Nations Mixed Commission as soon as practical. |
Европейский союз также рекомендует обеим сторонам как можно скорее провести встречу под эгидой Смешанной комиссии Организации Объединенных Наций. |
The European Union and the United States commend the Ethiopian people for their peaceful and democratic expression of political will on 15 May. |
Европейский союз и Соединенные Штаты дают высокую оценку мирному и демократическому выражению эфиопским народом 15 мая своей политической воли. |
The European Union and the United States will assist Ethiopia as it meets these new democratic challenges. |
Европейский союз и Соединенные Штаты будут оказывать Эфиопии содействие в решении этих новых демократических задач. |
Ms. TANKEU (African Union) thanked the representatives of other regions for supporting the nomination of Mr. Yumkella so decisively. |
Г-жа ТАНКЕУ (Африканский союз) благодарит представителей других регионов за столь реши-тельную поддержку кандидатуры г-на Юмкеллы. |
The European Union welcomed the constructive progress of joint programme development and formulation, and noted the positive feedback from all stakeholders. |
Европейский союз приветствует конструктив-ный прогресс в формулировании и разработке сов-местных программ и отмечает позитивный отклик со стороны всех заинтересованных сторон. |
The European Union was deeply concerned that some non-nuclear-weapon States parties to the Treaty did not always comply with their non-proliferation obligations. |
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что некоторые государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, не всегда соблюдают свои обязательства по нераспространению. |
The European Union favoured effective, internationally coordinated export controls to tackle illicit trafficking in highly sensitive nuclear equipment and technology. |
Европейский союз выступает за эффективный, координируемый на международном уровне экспортный контроль, нацеленный на пресечение незаконного оборота крайне чувствительных элементов ядерного оборудования и технологий. |
The European Union underlined the importance of continued international cooperation in the areas of safe radioactive waste management and radiological protection. |
Европейский союз подчеркивает важное значение продолжения международного сотрудничества в области безопасного обращения с радиоактивными отходами и радиологической защиты. |