| The European Union noted the exceptional work of the Special Rapporteur in that context. | Европейский союз отмечает в этой связи великолепную работу Специального докладчика. |
| The European Union and its member States welcomed the increased attention given to the role of regional organizations in peacekeeping. | Европейский союз и его государства-члены приветствуют повышенное внимание, уделяемое роли региональных организаций в поддержании мира. |
| The European Union had been closely following the achievements of UN-SPIDER thus far. | До сих пор Европейский союз внимательно следил за достижениями СПАЙДЕР-ООН. |
| The European Union welcomed the decision of the Legal Subcommittee to submit that Working Group's recommendations as a separate draft resolution for consideration by the General Assembly. | Европейский союз приветствует решение Юридического подкомитета представить рекомендации этой Рабочей группы в качестве отдельного проекта резолюции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union continued to attach considerable importance to protection of civilians. | Европейский союз продолжает придавать большое значение защите гражданских лиц. |
| The European Union supported the Secretary-General's proposed framework for mobility and career development. | Европейский союз поддерживает предлагаемую Генеральным секретарем систему мобильности и развития карьеры. |
| The European Union would closely scrutinize both of those estimates. | Европейский союз детально изучит обе эти сметные оценки. |
| The European Union welcomed the approach suggested by the Special Rapporteur with regard to the scope of the work on the topic. | Европейский союз приветствовал предложенный Специальным докладчиком подход к вопросам масштабов работы по этой теме. |
| The European Union noted with appreciation that the Special Rapporteur proposed to consider the role of intergovernmental actors and international organizations. | Европейский союз с удовлетворением отмечает предложение Специального докладчика о рассмотрении роли межправительственных структур и международных организаций. |
| The European Union remained the largest trading partner of developing countries and the market most open to them. | Европейский союз остается крупнейшим торговым партнером развивающихся стран и наиболее открытым для них рынком. |
| The European Union was committed to working on innovative mechanisms for raising and utilizing resources to ensure predictable financing for sustainable development. | Европейский союз готов изыскивать новаторские механизмы привлечения и использования таких ресурсов для повышения предсказуемости финансирования устойчивого развития. |
| For some years now, the European Union has made it a tradition to accuse Belarus of human rights violations. | Европейский союз традиционно в течение последних лет обвиняет Беларусь в нарушении прав человека. |
| The European Union continued to support the treaty body strengthening process and was committed to reaching a concrete and timely outcome. | Европейский союз продолжает поддерживать процесс укрепления договорных органов и твердо намерен добиваться конкретных и своевременных результатов. |
| The European Union would vigorously oppose all efforts to limit debate and subject human rights defenders to reprisals. | Европейский союз будет активно противостоять всем попыткам ограничить дискуссии и подвергать репрессиям правозащитников. |
| The American Conservative Union has long had a deep interest and concern pertaining to issues that impact personal liberty. | Американский консервативный союз издавна проявлял повышенный интерес и внимание к проблемам, затрагивающим свободу личности. |
| Mother's Union has a presence in 83 countries. | Союз матерей действует в 83 странах. |
| The European Union has encouraged its members to focus on three sectors. | Европейский союз рекомендует своим членам сосредоточиться на трех секторах. |
| The European Union had adopted various approaches in addressing the issue of accessibility. | Европейский союз разработал различные подходы к решению проблемы доступности. |
| The mission of the Union is to represent and support the worldwide humanist movement. | Своей задачей Союз считает представление и поддержку всемирного гуманистического движения. |
| The Union supports the Millennium Development Goals and has publicized them through articles in its publications. | Союз поддерживает Цели развития тысячелетия, которые пропагандирует в своих статьях и публикациях. |
| The Teachers' Union has opened 330 kindergartens, most of which are attached to schools. | Союз учителей открыл 330 детских садов, большинство из которых относится к школам. |
| The Union of Nationalities of the Republic of Armenia was a voluntary, independent and self-financing NGO. | Союз национальностей Республики Армения - это добровольная, самостоятельная и финансово независимая организация. |
| The strategic commitment of the Republic of Serbia is to join the European Union. | Стратегической задачей Республики Сербия является вступление в Европейский союз. |
| The International Road Transport Union described the results of the questionnaire related to the current application of electronic consignment notes. | Международный союз автомобильного транспорта охарактеризовал результаты распространения вопросника, касающегося нынешнего применения электронных накладных. |
| The Union also organizes meetings and other activities to promote the exchange of best practices between member cities. | Союз также организует встречи-совещания и иные мероприятия для обмена передовой практикой между своими членами. |