To that end, the Amsterdam Treaty of the European Union includes respect for democratic principles among the essential conditions that must be met by any country seeking admission to the Union. |
В этих целя7х Амстердамский договор Европейского союза относит уважение демократических принципов к числу важнейших условий, которые должны соблюдаться любой страной, стремящейся к вступлению в Европейский союз. |
The European Union rejects the restrictions imposed on the embassies of most European Union member States by the Cuban authorities, which constitute a de facto violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Европейский союз выступает против ограничений, введенные кубинскими властями в отношении посольств большинства европейских государств - членов Европейского союза, фактически нарушающих Венскую конвенцию о дипломатических отношениях. |
The European Council took the decision to invite Cyprus to join the Union, but in so doing, it expressed its strong preference for accession to the European Union of a united Cyprus. |
Европейский совет принял решение предложить Кипру вступить в Союз, но при этом он твердо высказался за присоединение к Европейскому союзу объединенного Кипра. |
Mr. Ramos (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that in informal consultations the Union would like to have more specific information on the reasons for holding the session in Nairobi. |
Г-н Рамош (Португалия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что в ходе неофициальных консультаций Европейский союз хотел бы получить более конкретную информацию о причинах проведения сессии в Найроби. |
Ms. Heikkilä, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was ready to engage constructively in all the Committee's deliberations. |
Г-жа Хейккиля, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз готов конструктивно участвовать во всех обсуждениях Комитета. |
In spring 2002, the European Union prepared a Statement to be delivered on behalf of the Union at the first session of the Preparatory Committee, during the general debate. |
Весной 2002 года Европейский союз подготовил заявление, которое будет сделано от имени Союза в ходе общих прений на первой сессии Подготовительного комитета. |
The representative of Sweden made the following statement on behalf of the European Union: "The European Union appreciated the opportunity for informal discussions undertaken at the Co-Chairs' request. |
Представитель Швеции от имени Европейского союза сделал следующее заявление: «Европейский союз высоко оценил возможность неофициальных обсуждений, проведенных по предложению сопредседателей. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had concerns about the usefulness and effectiveness of Commission meetings. |
Выступая от имени Европейского союза, представитель Швеции, заявил, что Европейский союз испытывает озабоченность по поводу результативности и эффективности заседаний Комиссии. |
Mr. Duarte, speaking on behalf of the European Union, recalled that the European Union had put forward two candidates for the post of External Auditor. |
Г-н ДУАРТЕ, выступая от имени Европейского союза, напоминает, что Европейский союз выдвинул две кандидатуры на пост Внешнего ревизора. |
The European Union recognizes the significant and detrimental impact the production and trafficking in drugs has on the stability and security of Afghanistan, the surrounding region and the European Union member States themselves. |
Европейский союз признает значительное и разрушительное влияние, которое производство и распространение наркотиков оказывают на стабильность и безопасность Афганистана, окружающего региона и самих стран-членов Европейского союза. |
Ms. Zimmermann von Siefart, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had always attached great importance to United Nations peacekeeping, which was one of the Organization's core functions. |
Г-жа Циммерман фон Зифарт, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз неизменно придает большое значение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая является одной из ее основных функций. |
European Union Rules of Competition of the Treaty instituting the European Union Finland |
Европейский союз Правила конкуренции, вытекающие из Договора об учреждении Европейского союза |
The strategies and policies that the Union will support at national, at regional and at international level shall be consistent with the objectives of the European Union, including development cooperation policy. |
Стратегии и политика, которые Союз будет поддерживать на национальном, региональном и международном уровнях, должны согласовываться с целями Европейского союза, включая политику сотрудничества в области развития. |
The European Union would like to draw attention to its statement of 9 April 1996 on recognition by European Union member States of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Европейский союз хотел бы привлечь внимание ко своему заявлению от 9 апреля 1996 года о признании Союзной Республики Югославии государствами - членами Европейского союза. |
Mr. Tilemans, speaking on behalf of the European Union, said that the Union fully agreed on the need for effective follow-up to the outcome of the Third United Nations Conference and would give careful but sympathetic consideration to the Secretary-General's proposals. |
Г-н Тильман, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз полностью согласен с необходимостью эффективного последующего осуществления результатов третьей Конференции Организации Объединенных Наций и тщательно, но с пониманием рассмотрит предложения Генерального секретаря. |
Mr. Hahn, speaking on behalf of the European Union, said that the Union was committed to the right to development. |
Г-н Хан, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз привержен праву на развитие. |
Mr. Faber (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that the Union was firmly committed to combating the problem of trafficking in persons, especially women and children. |
Г-н Фабер (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз твердо привержен делу борьбы с проблемой торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
I am pleased to recall that the European Union (EU) made a detailed submission to the Panel, drawn up during Ireland's recent presidency of the Union. |
Мне приятно напомнить, что Европейский союз (ЕС) представил Комиссии подробный документ, подготовленный в период недавнего председательствования Ирландии в Союзе. |
It is fully supported by the European Union, including through the African Peace Facility, established during Ireland's recent presidency of the Union. |
Европейский союз полностью поддерживает деятельность Африканского союза через Фонд мира для Африки - механизм, созданный в ходе недавнего председательства Ирландии в Европейском союзе. |
The International Union of Economists works with United Nations, European Union, UNESCO units and other international organizations, and holds events under their patronage. |
Международный союз экономистов сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, подразделениями ЮНЕСКО и другими международными организациями и проводит мероприятия под их патронажем. |
One speaker, taking the floor on behalf of the European Union, stated that the European Union would welcome discussion on the political dimensions of the world drug problem. |
Один из ораторов, выступая от имени Европейского союза, заявил, что Европейский союз будет приветствовать изучение политических последствий мировой проблемы наркотиков. |
Austria noted the legislation being brought in accordance with European Union laws and standards, as Croatia was close to finalizing the process of becoming a State member of the Union. |
Австрия отметила, что по мере завершения процесса вступления Хорватии в Европейский союз ее законодательство приводится в соответствие с законами и стандартами Европейского союза. |
In the absence of the authorization neither the European Union nor its member States could engage in negotiations of an agreement that could affect European Union rules. |
В отсутствие такого постановления ни Европейский союз, ни его государства-члены не могут вступать в переговоры по выработке соглашения, которое может затрагивать правила Европейского союза. |
The West African Economic and Monetary Union (UEMOA) assisted three member States (Benin, Burkina Faso and Niger) in obtaining funding from the European Union for the implementation of a regional park programme, which will be extended to Togo. |
Западноафриканский экономический и валютный союз оказал помощь трем государствам-членам (Бенину, Буркина-Фасо и Нигеру) в получении финансирования от Европейского союза на цели осуществления программы по региональному парку, которая охватит и Того. |
The European Union wishes to provide the following common reply on some of the activities realized by the Union aimed at fulfilling the objectives of the said resolution. |
Союз хотел бы дать следующий общий ответ относительно некоторых мероприятий, предпринятых им для достижения целей, предусмотренных этой резолюцией. |