Airport, Airline & Allied Workers Union, Bahamas Financial Services Union, Hotel Catering & Allied Workers Union, Bahamas Union of Teachers, Union of Central Banks, Union Of Tertiary Educators of The Bahamas, National Congress of Trade Unions of The Bahamas. |
Союз работников аэропортов, авиакомпаний и смежных отраслей, Багамский союз финансовых служб, Союз работников гостиничного хозяйства и смежных отраслей, Багамский союз преподавателей, Союз центральных банков, Союз преподавателей высших учебных заведений Багамских Островов, Национальный конгресс профсоюзов Багамских Островов. |
In addition, the role and voice of mass organizations like the Red Cross, Women's Union, Youth Union, Senior Citizens' Union, Veteran Union and Farmer Union, etc. in State and social management have been continually respected. |
Кроме того, неизменно учитываются роль и мнения таких массовых организаций, как Красный Крест, Союз женщин, Союз молодежи, Союз пенсионеров, Союз ветеранов и Союз фермеров и т.д., в процессе управления государственными и общественными делами. |
In 2010, women were elected to head the Dentists Union at the national level, the Artists Union and the Engineers Union. |
В 2010 году на национальном уровне женщины возглавили Союз дантистов, Союз художников и Союз инженеров. |
The Institute also conducted research on the sharing of security information between European Union and non-European Union actors. |
Наряду с этим Институт проводил исследования по совместному использованию информации по вопросам безопасности входящими и не входящими в Европейский союз структурами. |
It also approved a strategic military option regarding a possible European Union naval operation, which the European Union intends to launch by December 2008. |
Был утвержден также стратегический военный вариант, касающийся возможной морской операции Европейского союза, к осуществлению которой Европейский союз намерен приступить к декабрю 2008 года. |
In December 2005 the European Union had adopted its Guidelines on promoting compliance with international humanitarian law, for the purpose of providing operational tools for the Union and its institutions. |
В декабре 2005 года Европейский союз принял Руководящие принципы по поощрению соблюдения норм международного гуманитарного права, которые призваны служить практическими инструментами для Европейского союза и его структур. |
The European Union is also ready to help Africa through the European Union force (EUFOR). |
В настоящее время Европейский союз также готов помочь Африке посредством Сил Европейского союза (СЕС). |
The European Union thus appears to be attempting to ensure that foreign nationals never in fact reach European Union territory, or, if they do so, are immediately returned. |
Таким образом, Европейский союз, судя по всему, пытается сделать так, чтобы иностранные граждане никогда не могли оказаться на территории Европейского союза либо, если им это удается, обеспечить их незамедлительное возвращение. |
The European Union has requested expert assistance from the Office in implementing the legal component of the European Union Belarus, Ukraine, Moldova Anti-Drug Programme. |
Европейский союз обратился к Управлению с просьбой об оказании экспертной помощи при реализации правового компонента программы Европейского союза по борьбе с наркотиками для Беларуси, Украины и Молдовы. |
Noting the many cases apparently settled by the Women's Union, she asked if the Union dealt with other issues besides family matters. |
Отмечая большое число дел, которые, как представляется, были урегулированы Союзом женщин, оратор спрашивает, рассматривает ли этот союз другие вопросы помимо семейных проблем. |
The European Union was also concerned over the amounts owed to UNPF troop contributors, many of which were European Union member States. |
Европейский союз также выражает обеспокоенность в связи с размером тех сумм, которые МСООН задолжали странам, предоставляющим войска, многие из которых являются членами Европейского союза. |
With regard to funding mechanisms for African Union peace operations carried out under United Nations mandates in particular, the European Union understands the need for predictability and sustainability. |
Что касается механизмов финансирования миротворческих операций, проводимых Африканским союзом, в частности, в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций, то Европейский союз понимает необходимость предсказуемости и устойчивости такого финансирования. |
It would also enter into fruitful partnership with other regional organizations, including the European Union. Morocco remains convinced that such a Union is inevitable and most useful. |
Этот Союз также позволит наладить плодотворное партнерство с другими региональными организациями, в том числе с Европейским союзом. Марокко по-прежнему убеждено в том, что создание такого Союза является неизбежным и очень полезным делом. |
The APN founders were the USSR Journalists Union, USSR Writers Union, Union of Soviet Societies of Friendship and Cultural Relations with Foreign Countries, and the Znaniye Society. |
Учредителями АПН были Союз журналистов СССР, Союз писателей СССР, Союз советских обществ дружбы и культурных связей с зарубежными странами и общество «Знание». |
These include the National Workers Movement, the Commercial Technical and Allied Workers Union, the Saint Vincent Union of Teachers, the Public Service Union and the National Farmers Unions. |
К ним относятся Национальное движение трудящихся, Союз работников торговли, промышленности и смежных отраслей, Профсоюз преподавателей Сент-Винсента, Союз государственных служащих и национальные фермерские союзы. |
The European Union's founding treaties provided that the Union "shall contribute... to the strict observance and the development of international law" (Treaty on European Union, article 3, paragraph 5). |
В основополагающих договорах Европейского союза сказано, что Союз "способствует... неукоснительному соблюдению и развитию международного права" (Договор о Европейском союзе, статья З, пункт 5). |
The European Union has encouraged several initiatives aimed at promoting dialogue and cooperation between the two shores of the Mediterranean, not only in the context of the Union's foreign policy but also in other forums and organizations to which the members of the Union belong. |
Европейский союз содействовал принятию нескольких инициатив, направленных на развитие диалога и сотрудничества между двумя побережьями Средиземного моря не только в контексте внешней политики Союза, но и в рамках других форумов и организаций, к которым принадлежат члены Союза. |
Making the institutions of the Union more democratic and bringing them closer to the people is one of the main challenges for the European Union in the years ahead, to which the Union is fully committed. |
Придание деятельности учреждений Союза более демократического характера, а также приближение их к народу - вот одна из главных задач Европейского союза на предстоящие годы, решению которой всецело посвящает себя Европейских союз. |
Structure: In April 2010, the Union created four activity centres (democracy, equality, justice and liberty) to house related Union programmes. |
В апреле 2010 года Союз создал центры по четырем направлениям деятельности (демократия, равенство, справедливость и свобода), с тем чтобы обеспечить реализацию своих соответствующих программ. |
These organizations include the General Women's Federation, workers, youth, students, tradesmen, farmers, the Writers' Union, the Journalists' Union, the Teachers' Union, lawyers, engineers and physicians. |
К этим организациям относятся Всеобщая федерация женщин, объединения рабочих, молодежи, студентов, ремесленников, фермеров, Союз писателей, Союз журналистов, Союзы учителей, юристов, инженеров и врачей. |
7.26 There are two main unions in Vanuatu, the Vanuatu National Workers Union and the Vanuatu Teachers Union. |
В Вануату имеются две крупные профсоюзные организации - Национальный союз трудящихся Вануату и Союз учителей Вануату. |
In order to overcome the difficulties of transition and to prepare for integration into the European Union, Romania has received substantial assistance from the European Union and its members. |
Существенную помощь в преодолении трудностей переходного периода и в подготовке к интеграции в Европейский союз оказывают Румынии Европейский союз и его государства-члены. |
Two national NGOs working in the field of human rights, the Sudanese Jurists' Union, the Bar Association and the Women's Union were represented on the Council. |
В Совете представлены две национальные неправительственные правозащитные организации, Суданский союз юристов, Ассоциация адвокатов и Союз женщин. |
Turkmenistan's most significant public associations are: The Democratic Party, the Women's Union of Turkmenistan, the Makhtumkuli Young People's Union and the Veterans' Council. |
Крупнейшими общественными объединениями Туркменистана являются: Демократическая партия, Союз женщин, Союз молодежи имени Махтумкули, Совет ветеранов. |
The Staff Union construed this as an attempt to coerce the Union into attending the twenty-seventh session, at which only the Secretary-General's reform proposals would be discussed. |
Союз персонала счел это попыткой заставить Союз принять участие в работе двадцать седьмой сессии ККАП, где должны были обсуждаться лишь предложения Генерального секретаря по реформе. |