In October 1998, ACWF and the European Union co-sponsored the Sino-European Union Seminar on Women's Rights in Beijing. |
В октябре 1998 года ВКФЖ и Европейский союз выступили коспонсорами проведенного в Пекине совместного семинара Китая/Европейского союза по правам женщин. |
Defender organizations called upon the European Union to complement financial support of civil society through political support by integrating human rights into all aspects of European Union foreign policy. |
Организации правозащитников призвали Европейский союз дополнять финансовую поддержку гражданского общества политической поддержкой на основе учета прав человека во всех аспектах внешней политики Европейского союза. |
The European Union appreciates that the Indonesian Government has agreed to a visit of a European Union mission to the Moluccas. |
Европейский союз выражает правительству Индонезии признательность за то, что оно дало свое согласие на визит миссии Европейского союза на Молуккские острова. |
The European Union has recently adopted a new set of guidelines on children's rights that will guide our activities in the development of European Union foreign policy in this area. |
Недавно Европейский союз принял ряд постановлений по правам детей, которые будут направлять нашу деятельность при разработке внешней политики Европейского союза в этой области. |
Mr. Pfanzelter, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was committed to transparency, openness and frankness. |
Г-н Пфанцельтер говорит, что Европейский союз всегда выступает за транспарентность, открытость и искренность. |
We are proud that, through the European Union Police Mission, the Union is actively engaged in the police reform process. |
Мы гордимся тем, что через посредство Полицейской миссии Европейского союза Союз принимает активное участие в процессе реформирования полиции. |
The European Union is of the view that President Clerides' decision also constitutes a positive development in the perspective of Cyprus' European Union accession. |
Европейский союз считает, что решение президента Клиридиса является также позитивным шагом в контексте присоединения Кипра к Европейскому союзу. |
The European Union and individual members of the European Union have pledged almost 75 per cent of the required voluntary funds. |
Европейский союз и отдельные члены Европейского союза объявили о добровольных взносах в размере почти 75 процентов необходимого объема. |
The European Union will study the report carefully and take its findings into account with regard to the future cooperation between the European Union and Algeria. |
Европейский союз самым внимательным образом изучит этот доклад и учтет сделанные в нем выводы при планировании будущего сотрудничества между Европейским союзом и Алжиром. |
The representative of Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was pleased with the conclusions adopted by the Commission. |
Представитель Люксембурга, выступая от имени Европейского союза, заявил, что Европейский союз удовлетворен выводами Комиссии. |
The European Union would like to thank the sponsors of this draft resolution for their cooperation, which has led the Member States of the Union to co-sponsor it. |
Европейский союз хотел бы поблагодарить авторов этого проекта резолюции за сотрудничество, которое позволило государствам - членам Союза стать его соавторами. |
Since 1995 the European Union has adopted several documents which form the current basis of the European Union policy on violent conflicts in Africa. |
За период с 1995 года Европейский союз принял целый ряд документов, которые составляют нынешнюю основу политики Союза в отношении вооруженных конфликтов в Африке. |
The European Union is currently engaged in the implementation of the European Union Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms. |
В настоящее время Европейский союз в осуществляет разработанную им Программу по предотвращению незаконного оборота обычного оружия и борьбе с ним. |
The European Union urges the Albanian authorities to ensure the security of foreign citizens in Albania and to cooperate with European Union member States responsible for their well-being. |
Европейский союз настоятельно призывает албанские власти обеспечить безопасность иностранных граждан в Албании и сотрудничать с государствами - членами Европейского союза, несущими ответственность за их благополучие. |
In that respect, the European Union attaches great importance to the dialogue between the Southern African Development Community and the European Union. |
В этой связи Европейский союз придает большое значение диалогу между Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Европейским союзом. |
Given the historical links between Africa and Europe, we hope that the infant African Union will also be able to benefit from the experiences of the European Union. |
Учитывая исторические связи между Африкой и Европой, мы надеемся, что нарождающийся Африканский союз также сможет воспользоваться опытом Европейского союза. |
The second aspect of European Union action in support of CTBT: the Union attaches the utmost importance to completing a credible and operational verification regime. |
Второй аспект действий Европейского союза в поддержку ДВЗЯИ заключается в следующем: Европейский союз придает важнейшее значение окончанию работы по установлению внушающего доверие и функционирующего режима контроля. |
In parallel, the European Union can take additional measures on highly dangerous substances where there is a need for complementary action at the European Union level. |
Параллельно с этим Европейский союз может принимать дополнительные меры в отношении высокоопасных веществ в тех случаях, когда имеется потребность в дополнительных мероприятиях на уровне Европейского союза. |
The European Union accession process had forced Croatia to review and amend its legislation in order to bring it into line with European Union requirements. |
Процесс вступления в Европейский Союз вынудил Хорватию пересмотреть и изменить свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Европейского Союза. |
Ms. Gintersdorfer (European Union) said that the renewed European Union policy on corporate social responsibility sought to focus more on business and human rights. |
Г-жа Гинтерсдорфер (Европейский союз) говорит, что новая политика Европейского союза в области корпоративной социальной ответственности нацелена на уделение более пристального внимания проблеме предпринимательской деятельности и прав человека. |
Upon the accession of Cyprus to the European Union in 2004, human rights protection was further streamlined by the application of the relevant European Union acquis. |
После вступления Кипра в Европейский союз в 2004 году система защиты прав человека была доработана путем применения соответствующего накопленного опыта Европейского союза. |
The European Union will continue to thrive both on openness and on the will of its Member States to consolidate the Union's internal development. |
Европейский союз будет и дальше опираться на принцип открытости и на волю своих государств-членов в деле ускорения внутреннего развития Союза. |
The European Union is firmly committed to strengthening the international nuclear non-proliferation regime, as underlined in the European Union Common Position of 2005. |
Европейский союз твердо привержен укреплению международного режима ядерного нераспространения, что было подчеркнуто в общей позиции Европейского союза в 2005 году. |
The Union brings together a diverse group of businesses that use materials reflecting native biological diversity and organizations that commit to the principles and criteria of the Union. |
Союз за этическую биоторговлю объединяет различные группы предпринимателей, использующих материалы, относящиеся к различным видам местного биологического разнообразия, и организации, приверженные принципам и критериям этого союза. |
The Union notes with satisfaction that European Union recommendations have been taken into account, thus bringing the law largely in conformity with the Europe Agreement. |
Союз с удовлетворением отмечает, что вынесенные им рекомендации были приняты во внимание и что закон отныне в значительной степени соответствует Европейскому соглашению. |